一篇小说可以有多短?
短信,日本俳句,自媒体的百字贴文,有时就会出现让我们惊喜的短故事。
布克国际奖得主,美国作家莉迪亚·戴维斯(Lydia Davis 1947- )擅长,习惯发表三到四页长度的短篇小说。這個相對低調的作家,有个有名的前夫保罗·奥斯特。
同时也是法国文学翻译家的她,在2000年出版了她翻译的《追忆似水年华》,并且获得好评。
戴维斯说普鲁斯特几行不断的长句子,其实要比旧译本来得朴素。她就是在长句子中,发现自己喜欢用短句子,去组成短篇小说。
翻译工作,让她对于「意义的形态」更加敏锐。戴维斯说翻译长句的时候,「你面临一组问题,你无法回避它。你必须找到那个正确的词。」
她的两本短篇小说集《不能与不会》和《几乎没有记忆》,里面的短篇小说有不少都在500字以内。
《塞缪尔·约翰逊很愤慨》只有一句话:「苏格兰的树那么少。」
《一部纪录短片的想法》也只有长一点的一句:「不同食品制造商的代表们试图打开各自产品的包装。」
《春日的怒气》的重点是:我很高兴叶子长得那么快。很快它们就能把邻居和她哭叫不停的小孩给挡住了。」
诗人木心的作品当中,也有一句话的名诗《我》:我是一个在黑暗中大雪纷飞的人哪。戴维斯不是在写诗,她是评论家眼中的极简小说、闪电小说、突然小说高手。
她唯一的长篇小说《故事的终结》是书中的主角,用第一人称叙述了99个片段。
故事描绘她跟小她12岁的二十岁左右男孩子的相识、相恋、相处、相怨,以及分手之后余音袅绕的感受。
法国文化评论家罗兰·巴特的《恋人絮语》,用短文来展示恋爱中的不同感受。读来轻巧,是有画面感的喃喃自语。《故事的终结》也像是,99篇的恋人絮语。
我很喜欢的英国评论家,同时也是哈佛大学文学教授詹姆斯·伍德,曾撰文评论道:「莉迪亚·戴维斯那些最短小的作品,是最甜蜜的心理游戏。」
我在这边选录《故事的终结》当中,恋爱的开始,恋爱中,恋爱后的三段絮语:
过去我喜欢重温那第一个夜晚的每一个时刻…我们一起走到外面,互相并不了解。每人买了两瓶啤酒带回来,每人喝掉一瓶…对我来说,某种程度上,那似乎是最美好的一刻,一切几乎都还没有开始。开启第二瓶啤酒时我们也就开启了后来的一切,从深秋直到整个冬季…所有的幸福都在我们眼前,直到我们打开第二瓶酒才会开始。
我会突然想起他皮肤的味道,我会怀念他张开的双臂,他向我张开双臂时站得那么稳,好像他全部的注意力都集中在我和把我揽入怀中这个行为上一样…他留意,他倾听,当我不在他身边时也想着我,什么也逃不过他的眼睛,一点都不会遗漏。就连在睡梦中他也很温存,清醒地告诉我他爱我,而其他男人只关心自己的睡眠,觉得被我打扰了,会对我嘘声道:「别动。」
第二天,时间过得很缓慢,好像比平时多得多的时间在流逝,好像所有的日子都在流逝。我仍然无法适应这个新的处境。我感觉自己好像是一秒钟前才得知这个消息。
戴维斯说她喜欢写作也喜欢翻译工作,因为翻译可以「脱离我自己看待世界和谈论世界的方式,进入另一个人的思维模式和表达方式。」
我们在阅读她的小说的同时,也得到了脱离自己惯性看待世界的机会。
有时候,我们就是需要这种暮鼓晨钟来点醒我们:慢。慢。慢。
翻动你的日子,不要总是像翻日历那样顺手为之。
偶尔回放一下,看看你怎麼過的,以及,为什么。
网友评论