新书推荐|奥巴马 「A Promised Land」~
#英语原版书
想查看更多文章,全网同名哦。说起奥巴马,08年大选的时候,我真的是个小迷妹呢。不得不说演讲和语言的力量真是强大。
虽然关于政治、经济、政策层面的东西不是很懂,就是小奥同学那种说话的气势让人好喜欢,可能主要是因为比较帅,那时候也比较喜欢听每周的总统演讲。好像听起来有点小脑残粉的感觉。
01
你看,学英语可能得先找个让你喜欢的人,让你感觉到能量的人。毕竟得承认,有时候人真是情绪动物。
比如学生时代是不是因为经常不喜欢某个老师整个科目都不想学习了,前两天还有读者告诉我当时就是因为不喜欢自己的英语老师。
好,那么我们一睹为快吧,只想拿资料的童鞋可以直接下拉到最后。
我简单放一点 preface,感受一下原版书的质感,都没心看字了,有没有。
看看你是不是都能读懂呢?
每次看原版的东西,都会有这样的感受。用authentic material 增加输入才是提高语言理解的王道。
随便看看这些用词的地道,细心观摩和学习,用到自己的写作中,不知道要比把时间都花在背诵一些带着浓浓中国风、句子冗长的模版强多少倍呢。
有时候,最大的捷径就是不走捷径。
我简单挑选几个用的好或者大家不太熟悉的表达解释一下,有一些标记了但是意思简单明了就不写了。
02: 「sleep late」
文中我还标示了一个非常看起来非常简单的「sleep late」,注意不要理解错哦,如果你用中文直接翻译的话,很容易理解成「睡得晚」,好像没毛病是吧?如果你中招了,那就继续往下看吖。
sleep late:这里表示的是「起的晚,睡到很晚」,why?因为sleep是一个持续性的东西,在英文话语体系里,sleep late 表示睡觉的动作持续到很晚,而不是去开始睡觉这个动作晚,你可以用 「go to bed late」或者 「stay up late」来表达。
我以前在最早一篇文章谈「英语思维」这个概念的时候,说过大部分中英文单词之间 「或者两种语言之间」,其实没有直接的对等关系的,很难找到对应的quivalent。
你很难把英语单词A用汉语B百分比表达清楚,除了一些个别比如标示事物但名词等。很多时候都是有交集,另外,就两个看起来意思相同的词很多时候也是有细微区别的。
如图:
好,其他的表达呢,我看到了忍不住也分享一下,觉得有用,记得用你可爱的小手帮忙点亮「在看」吖。
drained:这里表示「劳累」, 愿意是「排干净、耗干」。
run our leg of race to completion
「leg:」 a section of a relay or other race done in stages.
这里的leg 表示比赛的一个stage、一站,"one leg of its race round the globe" 这里 leg 可不能简单理解为「腿」的意思。所以整个句子则表示 「在完成了整个竞选活动后...」
fall short (of): 不足,不够;short 除了「短」以外还可以表示从短这个意思基础上引申出的「不足,不够,够不着」,后面常常和of进行搭配,文中可以,解为「不称职」,「不管作为总统,我是否称职,...」
又比如,I always fall short of my parents' expectations,直接理解就是「够不着父母的期待」,也就是「没有达到父母的期待」,i didn't live up to my parents' expectations.
大家可以在看电子书的时候,用在线取词功能,如图:
至少大部分只需要简单理解的生词都能解决,一些涉及短语或者需要更多解释和延展理解的内容,则可以自己记下来在通过其他方式查一下。
当然建议用「书签」记录一下,不要总是停下来容易影响阅读体验。再就是选择适合自己难度的原版书也是很重要的,如果不能理解百分之七八十就可以果断放弃。
03
最后,领取这本书一起找个安静的小天地,开始你的阅读之旅吧。
「资源领取方式」:
回马」即可;
方法: 转发,集5赞,截图发后后台 「奥巴马」即可;
谢谢支持 🙇♀️🙇♀️🙇♀️!
---end---
❤转发美三代,点赞富一生❤
网友评论