要直接。说A打了B总是比说B被A打了更清楚。
我遇到的英文写作老师和书本都要我避免被动语态,用中文说就是不要用”被“字。我从不理解到理解,是因为了解用“被”的句子往往隐藏信息。
如上所述,A打了B总是比B被A打了更清楚,但不止此。
后一种句式出现时,很多时候只有B被打了,也是语法正确的句子,但A就消失了。同事张继伟说,政府文件里多见被动语态,无论中外。
要直接。说A打了B总是比说B被A打了更清楚。
我遇到的英文写作老师和书本都要我避免被动语态,用中文说就是不要用”被“字。我从不理解到理解,是因为了解用“被”的句子往往隐藏信息。
如上所述,A打了B总是比B被A打了更清楚,但不止此。
后一种句式出现时,很多时候只有B被打了,也是语法正确的句子,但A就消失了。同事张继伟说,政府文件里多见被动语态,无论中外。
本文标题:勿用“被”
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nhunoqtx.html
网友评论