From: the 7 habits Of highly effective people
Author: Steven R covey
Translator: 一切都还不晚
译文仅供个人学习,不用于任何形式商业目的,转载请注明原作者、文章来源、翻译作者,版权归原文作者所有。
高效能人士的七个习惯The 7 Habits of Highly Effective People embody many of the fundamental principles of human effectiveness. These habits are basic; they are primary. They represent the internalization of correct principles upon which enduring happiness and success are based.
高效能人士的七个习惯这本书包含了许多有关人类效能的基本原则,这些原则是核心且是首要的。它们代表了放之四海而皆准的正确原则,只有利用这些原则才能获得长久的幸福与成功。
But before we can really understand these Seven Habits, we need to understand our own "paradigms" and how to make a “paradigm shift.”
但是,在要真正的理解这些习惯之前,我们有必要去理解我们每个人的思维定式,且要知道如何去进行思维定式的转换。
Both the Character Ethic and the Personality Ethic are examples of social paradigms. The word paradigm comes from the Greek. It was originally a scientific term, and is more commonly used today to mean a model, theory, perception, assumption, or frame of reference. In the more general sense, it's the way we "see"the world—not in terms of our visual sense of sight, but in terms of perceiving, understanding, interpreting.
品德伦理与个人魅力是两个典型的社会思维定式。思维定式这一词语来自希腊语,最初它是一个科学名词,但是现在多用来指一种模式,理论,观念,假说或者是一种参考框架。在更加普遍的意义上,它实际是我们看待这个世界的方式,然而它又不是指视觉层面的看,而是指我们对这个世界的感知、理解与诠释。
For our purposes, a simple way to understand paradigms is to see them as maps. We all know that "the map is not the territory."A map is simply an explanation of certain aspects of the territory. That's exactly what a paradigm is. It is a theory, an explanation, or model of something else.
为了便于我们理解,一个简单的方法便是将思维定式看做是一张地图。我们都知道,地图不是真正疆域,一张地图仅仅是用来描述一个疆域的某些方面而已。这就类似于思维定式,它是一种理论,一种解释,或者是某个事物的模型。
Suppose you wanted to arrive at a specific location in central Chicago. A street map of the city would be a great help to you in reaching your destination. But suppose you were given the wrong map. Through a printing error, the map labeled "Chicago"was actually a map of Detroit. Can you imagine the frustration, the ineffectiveness of trying to reach your destination?
假如你想去芝加哥市中心的某个制定位置,那么一张这个城市的地图将会帮助你到达目的地,但是如果你得到的地图是错误的,或者因为印刷错误导致你拿到的这张地图实际是底特律市的地图,无论你怎么努力你都没法到达你的目的地,你能想象下你会有多么沮丧吗?
You might work on your behavior—you could try harder, be more diligent, double your speed. But your efforts would only succeed in getting you to the wrong place faster.
或许你会改变你的行为,你变得更加努力,更加勤奋,同时加快你的速度,但是这些努力与勤奋只会让你更快的到达错误的地方而已。
You might work on your attitude—you could think more positively. You still wouldn't get to the right place, but perhaps you wouldn't care. Your attitude would be so positive, you'd be happy wherever you were.The point is, you'd still be lost. The fundamental problem has nothing to do with your behavior or your attitude. It has everything to do with having a wrong map.
或许你会改变你的态度,你会更加积极的思考,即便你还是没能到达正确的地方,但是你并不在乎这些,你的心态更加积极,无论你处在哪里你都是很开心的。但是,最为关键的是你还是迷失了方向。这根本性的问题并不是因为你的行为和态度,而是在于你拿到的是一张错误的“地图”。
If you have the right map of Chicago, then diligence becomes important, and when you encounter frustrating obstacles along the way, then attitude can make a real difference. But the first and most important requirement is the accuracy of the map.
假如你得到的去往芝加哥的地图是正确,那么勤奋就变得重要了,而且在一路上不断突破障碍的过程中,心态也起到的应有的作用,但是最为重要的是要求你得到的是一张精准的地图。
Each of us has many, many maps in our head, which can be divided into two main categories: maps of the way things are, or realities, and maps of the way things should be, or values. We interpret everything we experience through these mental maps. We seldom question their accuracy; we're usually even unaware that we have them. We simply assume that the way we see things is the way they really are or the way they should be.
我们每个人的脑海中都存有很多很多的地图,他们可以分为如下两个主要的类型:一类是依据事实绘制的地图,反应真实的情况;另一类是通过价值绘制的地图,反应的是价值。我们所经历的所有事情都能用这些思维地图来加以解释,我们很少质疑他们的正确性,甚至很多时候我们都没有意识到他们的存在,我们往往也会假定我们所见到的就是他本来的样子。
And our attitudes and behaviors grow out of those assumptions. The way we see things is the source of the way we think and the way we act.
与此同时,我们的行为与态度也就从这种假定形成了,我们看待问题的方式是我们的思维与行为的具体体现。
The End!
网友评论