说起最近的天气,简直变得比女孩子的脸还快。“蓝天白云,晴空万里,突然暴风雨”,总是让人措手不及。这几天暴风雨连续到多个城市“打卡”,福建、浙江、湖南等地的人们这回真真是生活在“水深火热”之中了。
按道理说,小暑已经过了,也就意味着我们即将进入三伏天,热是理所当然的,但是这种烈日和暴雨交替出现的作妖天气又该怎么解释呢?原来是我们的大Boss超强台风“玛利亚”登场了!下面跟随小编一起来看看今天的日常英语资讯吧!
一、“玛利亚”这个名字是怎么来的?
“玛利亚”这个名字,听起来真的像个温柔的“小姐姐”,我还一度以为和慈爱的圣母玛利亚有什么关联呢。然鹅真相是:她的气势是今年最强的,在36个小时内连跳5级,已升格为超强台风级别!
估计这时候会有小伙伴跳出来表示不服了:“这台风的名字是谁取的啊?能不能走点儿心啊?”难道“玛利亚”这个名字真的是随便取的吗?好任性哦!
当然没这么简单啦!
很久很久以前,同一个台风有好多个名字,各个国家也是爱怎么叫就怎么叫。这样一来就乱了套了,明显不利于国际交流。这时候,世界气象组织站出来发话了:“这样吧,你们这14个成员国每人想10个名字,然后把这140个备用名字列个表,我们以后就循环着用吧。”所以说,玛利亚只是列表中的一个而已。
On November 25th 1997, World Meteorological Organization(WMO)decided to name typhoon by Asia featured names. 10 countries (or areas) under WMO, including China, North Korea, HK, Japan, Laos, Macao, Malaysia, Micronesia, the Philippines, South Korea, Thailand, the USA and Vietnam, each comes up with 10 names. These names consist of a list and are for recycling use.
有趣的是,当某台风给某地造成巨大灾害和人员伤亡而变得声名狼藉时,该国可向世界气象组织要求将其“除名”,然后再找一个名字做替补。
When a typhoon causes huge disaster and casualties to a place, the country can ask the World Meteorological Organization to remove its name from the rolls and then find an alternative.
二、这4个表示“台风”的词有什么区别?
关于台风,我们常常听到四个意思相近的词:tornado, typhoon, hurricane, cyclone。很多小伙伴到现在也没弄清楚这几个词有什么区别。
1.tornado即龙卷风,主要发生在陆地上。
2.typhoon表示“台风”,hurricane表示“飓风”。两者其实是一回事,只是发生地不同而已。hurricane多用于北大西洋及东太平洋,所以我们经常听到美国发生飓风,如2005年著名的Hurricane Katrina(卡特里娜飓风);而北太平洋西部使用的词是typhoon,于是我国就习惯称台风。
3.cyclone指的是“气旋”,它可以算是 typhoon和hurricane的统称了,因为两者都是tropical cyclone(热带气旋)。
我们来看几个例句:
The hurricane hit the coastal areas in America.
飓风侵袭了美国沿海地区。
The typhoon left chaos behind it.
台风后一片混乱。
The trees were leveled by the tornado.
树木被台风刮倒了。
The scary storm was caused by tropical cyclone.
这可怕的风暴是热带气旋引起的。
台风登陆我们可以说make landfall。台风的破坏力惊人,通常会引发mountain torrents(山洪)、mud avalanche(泥石流)等,当然,在summer drought(伏旱)时节,也能起到drought mitigation(缓解旱情)的作用。
三、不同的“风”用英语怎么说?
提到“风”的英文表达,你不会只知道个wind吧?今天我们一起来看看英语中有哪些“风”。
1. 我们常说的wind是“风”的统称。注意:形容风小、风大千万不要用small和big.
“大风”我们可以说strong/high winds,再夸张点的大风我们可以说gale-force winds。
“小风”我们通常说light winds。
“风势变大”可以说成:The wind is getting up.
“风势减弱”则要说:The wind dropped.
2.“顺风”可以用downwind,它可以作形容词或副词,相反的是upwind.
eg: They were sailing downwind.
他们在顺风航行。
3. 我们常说的“微风、清风、和风”这种程度的“风”对应的表达是breeze.
eg: The window opened and in came a gentle breeze.
窗户打开了,一阵和风徐徐吹来。
breeze还有个常用的表达 breeze through sth.,表示“轻易通过;轻松完成”。
eg: He breezed through the final tests.
他轻松通过了期末考试。
4. 再大一点的风我们可以说gale甚至是storm了,指的是“大风、暴风”。
eg: The gale/storm blew down hundreds of trees.
大风吹倒了数百棵树。
gale还有种特殊的用法是作量词,如gales of laughter,表示“一阵阵大笑声”。
eg: This TV show was greeted with gales of laughter.
人们对这个电视节目报以阵阵笑声。
5. storm有个有趣的习语a storm in a teacup,意思是“大惊小怪,小题大做”。
eg: Their arguments were like a storm in a teacup.
他们的争论是小题大做。
跟“风”有关的英语干货就跟大家分享到这里了。玛利亚已经登陆福建了,目前正在向西北方向移动。台风天大家一定要多多“保重”啊,因为只有这时候才深切体会到体重的重要性。
网友评论