那一日,鄂君子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。子皙伫立舟头,乐声止住后,打桨的越人对鄂君拥楫而歌。鄂君子皙袭承楚王室,此时身处越地,面对越人的高歌,虽语言不通,但仍被其神情打动。
于是即刻请人将歌曲翻译成楚语,明白了越人的心意,鄂君子皙被其真挚的情感所感动,也动了情,于是,“行而拥之,举绣被而覆之”。
这首诗歌就是后来的《越人歌》。
关于鄂君子皙动情之后的结局,准确的说,是关于“行而拥之,举绣被而覆之”之后的故事,一直以来都有两个版本。
版本一:子皙明白越人的心意后万分感动,与越人亲密拥抱,并微笑着将她带回了楚国王室,给了她意想不到的荣华和幸福。
版本二:子皙被真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。表达了越人对鄂君的感戴,说明楚越人民关系亲密。
关于两个版本,其实最重要的在于越人性别的区别上。
版本一
将越人定位为女性。
刹那相逢,一见钟情,山水为鉴。相传子皙是美男,再加上王室风范,举止有礼有节。想来越女初见子皙,眼里歌里,都是爱慕和渴望。
她重复地追问自己已经知道的时间,“今夕何夕兮”,“今日何日兮”,一方面说明越女内心激动,情绪躁动,难以控抑,另一方面说明越女对于自己平民的身份有着明显的自卑。她对自己的心情也进行了描述。“蒙羞被好兮,不訾诟耻,心几烦而不绝兮,得知王子”,我很惭愧,承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪荡漾。
最后一句有些伤感,“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”山上有树木,树木有枝丫,而我喜欢王子啊,王子你却不知道。
青山碧水,情诗吟唱。越女是幸运的,她喜欢的王子终于读懂了她的语言,童话故事结了尾,也开了头。
版本二
将越人定位为男性。
大好山河,君臣一家,深情可贵。
按照一般的思维,版本二的可能性应该更高一些。一是泛舟划桨本是体力活,劳动力、应变力要求高,男性更具驾驭优势,所以越人为男的概率更高。二是越人泛舟高歌,坦坦荡荡,当着众人之面,不像是小心翼翼的暗恋。
一个高高在上,一个低若微尘,一个万众瞩目,一个惶恐自卑。最后,子皙对越人“行而拥之,举绣被而覆之”,只是一个礼节性的拥抱和亲民表现,而非男女之情流露。
一个拥抱,再覆绣被,表达了子皙对百姓一视同仁,没有阶级歧视,也表达了人类在最初开化思想尚且不复杂时的本性,以及对真挚感情的动容和爱慕之情的喜爱。
随后的两句意思同版本一是一样的。“蒙羞被好兮,不訾诟耻,心几烦而不绝兮,得知王子”,我很惭愧,承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪荡漾。
最后一句应该是独白,“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”本是越人的自言自语,不料通过翻译的解读,却得到了王子的回应,并表示愿意与越人交好,越人得到了意料之外的鼓励和温暖。
青山绿水,朗朗乾坤。越人何其幸运,遇到了谦虚有理的王室贵族,王子的平等接待令越人心生喜悦,愿意为他效已之全力。
网友评论