二圣经翻译
3:11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
上帝就说:谁告诉你们,你们是裸体的?你们是不是吃了那颗我告诉你们不应该吃的树的果实?
3:12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
男人说:是女人给我的,她给了我那颗树的果实,然后我就吃了。
3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
上帝问女人:是什么叫你这样做的?女人回答:是那条蛇欺骗我,我就吃了。
3:14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
于是上帝对蛇说:因为你的所作所为,你会比所有的牲畜所有的田地上的野兽被诅咒更甚。你的腹部要贴着尘土,并一生以灰尘为食。
3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
我还会让你和女人互相充满敌意,以及你的种子(子孙)和她的种子(子孙)之间。他会弄伤你的头,而你会弄伤他的脚后跟。
三 造句
couch 1 We brought a new couch yesterday.
2 If you feel tired ,you can lie down on the couch.
3 The couch is so soft and comfortale ,and i fall asleep immediatelly.
mansion 1 He has a house in a great mansion.
2 Many of our friends are living in this mansion.
3 I hope that one day i can buy a new house in this lordly mansion.
radiation 1 The radiation from this machine is harmful to pregnant woman.
2 This kind of windows can block ultraviolet radiation.
3 The doctor working in the X-ray room have a month's holiday to keep away from
the radiation which is emitted from the machine.
rage 1 He flied into a rage when heard the news this morning.
2 Her mom was in a rage.
3 His father was raging inside the room.
20170220
一 VOA 跟读
二 圣经翻译
3:16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
他对女人说,我将会大大成倍地增加你繁殖的痛苦,在痛苦中生出小孩。你的渴望就是你的丈夫,而他将会统治你。
3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
然后他会亚当说,因为你听从你妻子的话,吃了那颗树上的果实,而我曾经告诫过你,不可以吃它,大地会因你的缘故而受到诅咒,你将会终身辛苦才能从它那里得到吃的。
3:18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
大地将会把荆棘和蓟带来到你身边,你将只能吃大地长出的植物。
3:19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.。
当你汗流浃背你才有食物吃,直到你归于大地,而你从大地而来。你来于尘土,也终将归于尘土。
3:20 And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
亚当给他妻子取名夏娃,因为她是所有生物的母亲。
20170221
一 VOA 跟读
二 圣经翻译
3:21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
主神还给亚当和上帝制造了外套给他们穿上。
3:22 And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
然后主神说,看,男人已经成为你们的一部分,知善恶。现在,以免他伸出他的手去取生命之树的东西吃,然后得到永生。
3:23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
所以,主神就把他送到了一个叫伊匍园的地方,去耕作他所来源的土地。
3:24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
于是他把男人驱赶出去,,他还在伊匍园的东边放置了Cherubims和一把四面转动的燃烧的剑,守住通往生命树的路。
4:1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD
亚当认识了她的妻子夏娃,夏娃怀孕了,生了该隐。亚当说,神让我得了一个孩子。
20170222
一 voa跟读
二 圣经翻译
4:2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
夏娃又生了该隐的兄弟亚伯,他是羊群的看守者,而该隐是土地的耕耘者。
4:3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
时间过去,有一天,该隐带着他田地里的水果奉献给主神。
4:4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
亚伯带着羊群里第一批出生的比较肥的小羊供奉给主神,主神对亚伯的供奉表示赞赏。
4:5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
而对该隐和他的供奉没有表示赞赏。该隐觉得很愤怒,脸色都变了。
4:6 And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
主神就问该隐,为什么你会愤怒,为什么你的脸色变了?
20170223
一 VOA 跟读
二圣经翻译
4:7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
如果你做得好,不应该是得到接受吗?而如果你做得不好,罪恶就会来到门前。你得到了他的尊敬,而你却想统治他。
4:8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
该隐在和他的兄弟谈话,当他们在田地间谈话中,该隐攻击他的兄弟亚伯,并杀了他。
4:9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
主神问该隐:你的兄弟亚伯在哪里?该隐回答说:我不知道,我是我兄弟的看守者吗?
4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
主神说:你做了些什么?你兄弟的血的声音从大地 传向我的耳朵。
4:11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
大地开口说话了,你将会受到诅咒,从你的手里接受你兄弟的血。
20170224
一 VOA跟读
二 圣经翻译
4:12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
当你耕作田地时,从今往后大地不会再屈服于你。你将会成为地球的逃亡者和流浪者。
4:13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
该隐对主神说,我的惩罚大于我所能承受的。
4:14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
瞧,你已经把我驱逐出去,躲藏起来不能见你的面。我会成为大地上的逃亡者和流浪者。而每一个遇见我的人会杀了我,这将会发生。
4:15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
主神对他说,杀该隐的人将会遭到七倍的报应。然后主神在该隐身上做了个记号以防找到他的人杀他。
4:16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
该隐从主那里离开,来到了伊匍园的东边,挪得所在地。
网友评论