2023读书笔记No.6《许渊冲译桃花扇》
作者:(清)
译:许渊冲
出版社:中译出版社
孔尚任的《桃花扇》是我国清代最著名的戏剧之一。
该剧以明末清初的历史为创作背景——明朝末年,君主昏庸,贪恋酒色,小人当道,迫害异己,结果内外交困,国破身亡。
这样历史背景下,作者写了明末的爱国名士侯方域和金陵八艳之一李香君的爱情悲剧。
方域和香君,郎才女貌,一见钟情,互赠信物以定终身。可惜可叹乱世中想要有所坚持,命运便异常坎坷,封建家庭门户偏见,有权有势之人的打压迫害,有情人的爱情在风雨中飘摇不定。
《桃花扇》的结局有三个版本:
一是侯方域和李香君在分飞之后,终于团圆;二是他们分后重聚,聚后再分,各自到南山北山去修道(孔尚任本),表示对明朝的忠贞,对清朝的抗议;三是侯方域投降清朝,做了大官,到修道院去找香君,受到香君责备(电影舞台本),这三个版本都反映了国破家亡的痛苦。
第一个是苦中作乐,因为古代喜欢大团圆的结局;第二个是消极对抗,反映了道家的出世思想;第三个是抗日战争时期的作品,反映了当时的爱国主义精神,以及对投降主义的批评。
本剧通过爱情故事来反映国家兴衰,正面写方域和香君,侧面写福王、马士英、阮大铖等,从小事中看出国家大事。
侯李马阮都是真人真事,孔尚任把《桃花扇》当历史来写,重的是真。因为重真,《桃花扇》中对反面人物只有批评,重善。
中国最古老的《诗经》中歌颂的是圣君贤臣和劳动人民的和平生活;西方同时的荷马史诗描写的多是英雄勇士的非凡力量。
西方更重强人,征服自然,征服世界;中国更重好人,顺应自然,天人合一。这是中西文化不同的一点。
许渊冲先生把《桃花扇》译成英文,可以增加西方对中国文化的了解,为建立和谐的世界添砖加瓦。
网友评论