美文网首页
《Someone Like You》的文言与白话翻译,中文版。

《Someone Like You》的文言与白话翻译,中文版。

作者: 岩书 | 来源:发表于2017-09-08 23:56 被阅读0次

    I heard, that your settled down.

    已闻君,诸事安康。

    听说你心有所属。

    That you, found a girl and yourmarried now.

    遇佳人,不久婚嫁。

    找到真命天女即将步入婚姻殿堂。

    I heard that your dreams came true.

    已闻君,得偿所想。

    听说你美梦成真。

    Guess she gave you things, I didn't give to you.

    料得是,卿识君望。

    看起来与我相比,她才是满分。

    Old friend, why are you so shy?

    旧日知己,何故张皇?

    都老朋友了,干嘛那么害羞

    It ain't like you to hold back orhide from the lie.

    遮遮掩掩,欲盖弥彰。

    一点都不像你了,好像你在掩饰谎言。

    I hate to turn up out of the blue uninvited.

    客有不速,实非我所想。

    我不想出其不意不请自来。

    But I couldn't stay away, I couldn't fight it.

    避之不得,遑论与相抗。

    但是我无法逃避,无法抗拒。

    I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,

    异日偶遇,识得依稀颜。

    我希望你能看到我的脸,然后想起。

    That for me, it isn't over.

    再无所求,涕零而泪下。

    对我来说,一切都还没结束。

    Never mind, I'll find someone like you.

    毋须烦恼,终有弱水替沧海。

    没关系,我会找到某个像你的他。

    I wish nothing but the best, for you too.

    抛却纠缠,再把相思寄巫山。

    并送给你我最诚挚的祝福。

    Don't forget me, I beg, I remember yousaid:

    勿忘昨日,亦存君言于肺腑。

    不要忘记我,我恳求你,我记得你说过。

    "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"

    “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”

    有时候爱情能成为永恒,但有时爱又如此伤人。

    Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.

    情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

    有时候爱情能成为永恒,但有时爱又如此伤人。的确。

    You'd know, how the timeflies.

    光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。

    知道吗,时光已经飞逝。

    Only yesterday, was the time of our lives.

    欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。

    只有昨天,才是我们最珍贵的回忆。

    We were born and raised in a summer haze.

    彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。

    我们的爱在夏日的薄雾中萌芽。

    Bound by the surprise of our glory days.

    自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。

    青涩的岁月满载辉煌与惊喜。

    I hate to turn up out of the blue uninvited.

    客有不速,实非我所想。

    我不想出其不意不请自来。

    But I couldn't stay away, I couldn't fight it.

    避之不得,遑论与相抗。

    但是我无法逃避,无法抗拒。

    I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,

    异日偶遇,识得依稀颜。

    我希望你能看到我的脸,然后想起。

    That for me, it isn'tover.

    再无所求,涕零而泪下。

    对我来说,一切都还没结束。

    Never mind, I'll find someone like you.

    毋须烦恼,终有弱水替沧海。

    没关系,我会找到某个像你的他。

    I wish nothing but the best, for you too.

    抛却纠缠,再把相思寄巫山。

    并送给你我最诚挚的祝福。

    Don't forget me, I beg, I remember yousaid:

    勿忘昨日,亦存君言于肺腑。

    不要忘记我,我恳求你,我记得你说过。

    "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"

    “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”

    有时候爱情能成为永恒,但有时爱又如此伤人。

    Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.

    情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

    有时候爱情能成为永恒,但有时爱又如此伤人。的确。

    Nothing compares, no worries orcares.

    无可与之相提,切莫忧心同挂念。

    无人能够与你相比,无人担心无人在意。

    Regret's and mistakes they're memories made.

    糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。

    记忆里满是悔恨与错误。

    Who would have known how bitter sweet this would taste?

    此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?

    有谁能知晓这其中的酸甜苦楚。

    Nevermind, I'll find someone like you.

    毋须烦恼,终有弱水替沧海。

    没关系,我会找到某个像你的他。

    I wish nothing but the best, for you too.

    抛却纠缠,再把相思寄巫山。

    并送给你我最诚挚的祝福。

    Don't forget me, I beg, I remember yousaid:

    勿忘昨日,亦存君言于肺腑。

    不要忘记我,我恳求你,我记得你说过。

    "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"

    “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”

    有时候爱情能成为永恒,但有时爱又如此伤人。

    Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.

    情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

    有时候爱情能成为永恒,但有时爱又如此伤人。的确。

    Nevermind, I'll find someone likeyou.

    毋须烦恼,终有弱水替沧海。

    没关系,我会找到某个像你的他。

    I wish nothing but the best, for you too.

    抛却纠缠,再把相思寄巫山。

    并送给你我最诚挚的祝福。

    Don't forget me, I beg, I remember yousaid:

    勿忘昨日,亦存君言于肺腑。

    不要忘记我,我恳求你,我记得你说过。

    "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"

    “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”

    有时候爱情能成为永恒,但有时爱又如此伤人。

    Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.

    情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

    有时候爱情能成为永恒,但有时爱又如此伤人。的确。

                                岩书于网上摘抄

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《Someone Like You》的文言与白话翻译,中文版。

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nvxojxtx.html