

一位国际友人,为我们的纸张分类以致物尽其用操碎了心。
拿着数个“便签本”,废纸做成的小容器,国际友人几次找我,挥舞着手里的“便签本”,或者摆弄手里用废纸折成的小容器,帮助表达她的意图。有语言天赋的国际友人在努力熟悉中文,我在努力听懂她夹杂外语的中文,然而,开头一两次,我是被活动“便签本”和小容器晃晕了,模糊知道她的便签本是拿文印室用过一面的纸来做,是的,的确是的,因为实物为证。
接下来一次一次的见面,我明白了她的意思,她想在文印室发起一个物尽其用的活动倡议:把纸张分类:
第一类是包装打印纸的纸,这类纸覆过一层塑料膜。问询奥北回收公司,这类纸要分离上面的膜不现实,他们建议我们就归入纸的大类回收。当然,如果还有包书的习惯或癖好,这种纸包书是很经磨砺很保护书的。
第二类是打印复印出错,还有一面空白的。这类纸可以如下继续使用:
1、打印复印文稿(待校对的文稿尤其适合);
2、草稿纸或裁剪成为“便签本”;
第三类是两面都使用过的纸。这类除开送去回收外,还可以者成小容器,放在办公桌上,装碎纸屑、曲别针等小物件。
国际友人找我,是说给这些分类取一个名字来做标识牌。我明白她意思的时间何其长也!长得她都只好先做一套来试用起。她做的标识牌是这样的:
Recycle
纸张回收(双面错误 纸张损坏);
Re-use
可用于单面(复印使用);
纸皮(覆膜纸 包装纸)。
她最近一次找到我,说周围人不明白标识上的意思。“双面错误”是什么错误,是不是“全面错误”,字面意思看起来很有意思!
单面,是摊摊面吗?她一边问,一边笑,重复“dandanmian”,口舌像没有煮熟的面条,弹跳转换还不容易!看得出,本地的小吃对国际友人很有吸引力!不经意间,她给它们树立口碑。
还有母语影响下的表达习惯,以及背后她成长的环境和文化:国土面积小,资源宝贵的地方践行“惜物”的理念和生活方式,自己在做,希望影响到更多人参与其中。
她说,看到所有的纸张混在一起,心痛得很。理顺了,给它们找到各自去处,就很开心。
在“内外事办”王琴主任的循循善诱下,国际友人终于明白“喜欢就拿走”,她手头的“便签本”会放在“喜欢就拿走”之下,供朋友们拿用。
我们把标识内容都调整了,如下:
纸张回收“双面已使用;皱折;撕裂”
物尽其用“有一面空白,可用于:1、打印复印文稿;2、草稿纸或制作成“便签本””。
你懂的?你懂的!

文图/唐康
网友评论