阅读《楚辞》中《离骚》第三章。
余既滋兰之九畹兮[1],又树蕙之百亩[2]。畦留夷与揭车兮[3],杂杜衡与芳芷[4]。冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈[5]。虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽[6]。众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索[7]。羌内恕己以量人兮[8],各兴心而嫉妒[9]。忽驰骛以追逐兮[10],非余心之所急[11]。老冉冉其将至兮[12],恐修名之不立。朝饮木兰之坠露兮[13],夕餐秋菊之落英[14]。苟余情其信姱以练要兮[15],长[插图]颔亦何伤[16]?擥木根以结茝兮[17],贯薜荔之落蕊[18]。矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之[插图][插图][19]。謇吾法夫前修兮[20],非世俗之所服。虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
【注释】
[1]九畹(wǎn):非常多。畹,古代面积单位,十二亩田曰畹,一说三十亩田曰畹。
[2]树:种植。蕙:香草名。
[3]畦(qí):分畦种植。留夷、揭车:皆香草名。
[4]芳芷(zhǐ):香草名,即白芷。
[5]竢(sì):等候。刈(yì):割取。
[6]哀:悯惜。众芳:指上文所言之六物——兰、蕙、留夷、揭车、杜衡、芳芷,喻众贤。
[7]凭:满足。楚人名“满”曰“凭”。
[8]羌(qiānɡ):楚地方言,发语词。恕己以量人:谓以自己之心来忖度他人,犹俗语所云“以小人之心,度君子之腹”。
[9]兴心:生心。
[10]驰骛(wù):驰骋。
[11]非余心之所急:此句屈子自表其心不同于众,而众人不必嫉妒他。
[12]冉冉(rǎn):形容时光慢慢流逝。
[13]饮:小口吸食。
[14]餐:吞食。
[15]姱(kuā):美好。要:约束。
[16][插图]颔(kǎnhàn):因饥饿而面黄肌瘦。
[17]擥(lǎn):执持。
[18]薜(bì)荔:香草名,又称木莲。
[19]索:绞合使紧。胡绳:香草名。
[20]謇(jiǎn):为楚地方言,发语词。一说为用心竭力、艰难勤苦之意。
【译文】
我栽下了九畹的兰花啊,又种上了百亩的蕙草。将芍药和揭车分畦种植啊,其间种上马蹄香和白芷。希望它们枝叶茂盛啊,我愿等待时机将它们采摘。即使枯黄凋落又有何悲伤啊,悲哀的是这么多花草变成满地荒芜!众人都争名逐利、贪得无厌啊,孜孜以求从不满足。他们以自己的心肠来揣度我啊,各自私念丛生又充满妒忌。急切奔跑追求名利啊,并不是我的心中所求。人生暮景渐渐就要降临啊,我担心的是人生的美名没有树立!早上啜饮木兰上滴下的露水啊,傍晚含咀坠落的秋菊。只要我的情志美好、精纯如一啊,长久以来的神形消损又怎值得悲戚!持取木根绕结茝花啊,将薜荔刚绽放的花心联结成串。使菌桂变直并缀结上蕙草啊,再把胡绳绞合起来而彰显飘逸身姿。我效仿前贤的装束啊,并非平凡之人所能服习。即使不能迎合当世的人啊,我愿遵从彭咸留下的范例!
网友评论