美文网首页
四书五经(诗经6)

四书五经(诗经6)

作者: 博学的毛婆婆 | 来源:发表于2022-07-14 07:41 被阅读0次

大家好!我们这边的气温己高达40度,由于身体原因,今天的这篇有点长,共有六小段,我就先学前面的三小段吧。

氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

注释

氓:诗中男子的代称。

蚩蚩:笑嘻嘻的样子。

布:古货币名。

匪:同“非”,不是。

顿丘:卫国地名。

愆期:约期而失信。

将:请。

译文

农家小伙笑嘻嘻,抱着布来换我的蚕丝,不是有心换丝,借机找我商量婚事。

送他过淇水,送到顿丘才告辞。

不是我拖延婚期,是你没有找个好媒人。

请你不要生我气,约定秋天作为婚期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

注释

乘:登上。

垝垣:倒塌的城墙。

复关:氓居住的地方。

尔卜尔筮:尔,你。卜,用火灼龟甲,根据裂纹来判是吉凶。筮,用蓍草依法排比成卦卜筮,以判凶吉。

译文

登上那破败的城墙,眺望我思念的复关。

不见我的复关,伤心泪而涟涟。

见到我的复关,又笑又说心欢畅。

你去占卦问卜,卦象没有不吉的话。

驾着你的车来,搬迁我的嫁妆。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚。

于嗟女兮,无与士耽!

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也!

注释

沃若:润泽、茂盛的样子。

说:通“脱”,解脱、摆脱。

译文

桑树叶儿未落,桑叶又嫩又润。

唉,斑鸠,别贪吃那桑葚。唉,女人,不可与男人迷恋。

男人迷恋,还可以解脱。

女人迷恋,就无法自拔。

这三段是讲述了主人公从集市订婚,复关迎娶过程。

相关文章

网友评论

      本文标题:四书五经(诗经6)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oajxirtx.html