英国在大众眼里是一个很严谨的国家。英国人在穿着上,用餐的礼仪上,工作的时候都很严谨,也较有规律。也因此,大众对英国的语言也有相同的观念,觉得英式英语是一种严谨的语言。
而美国是由英国移民所组成的一个国家,它的建国时间较短,在人们的印象中,美国和英国有着大大的不同。美国人较热情,做任何事情都随心所欲,所以很多词语在不同语境里表达的意思完全不一样,会让人一头雾水甚至闹不愉快。
比如Emma Watson在美国时找同学借rubber,让所有同学侧目。那么rubber在美国到底有什么含义?跟学翼君一起来看看还有哪些英式英语在美国是一定一定要慎用的?
rubber
在英语中这个词指的是橡皮,就是你用铅笔写了错别字,拿橡皮来擦掉的。但是在美国,rubber是指套套。如果你上课时找老师要橡皮,"Excuse me teacher can i have a rubber please?"老师可能会:啥?你个8岁小孩要啥rubber(套套)?如果你跟老师说你要那个擦掉错别字的eraser,老师才会明白。
hooker
在英国这个词指的是英式橄榄球队里的一个选手位置,在争球的时候负责把球夺过来。但是在美国,这个词就成了“妓女”。如果你在给美国友人介绍你的女朋友时:"she's the best hooker in England."你的意思是她是一位很棒的球员,但是美国友人理解的意思就不一样了emmm...你懂那意思的。
loaded
在英国这个词指的是有钱,说一个人loaded,就是说TA有很多钱。但是在美国,这个词指的是烂醉如泥。如果你和朋友出去玩,你说"Your parents are loaded!"你的意思可能是你家有豪宅又有豪车多好多好的,你的朋友这时就会一脸懵逼“哦~他们并没有喝醉啊”,这就有疑惑了......
knockup
英语中knock up可以作为名词或者动词,是指在正式比赛前进行非正式的练习。比如你打网球的时候,你和别人随便打打球,随便接一下球,在这之后你再去正式开局,这段随便练习热身的时间就称为knock up。但是在美国,knocked up指的是怀孕。如果你美国友人说:"I've knocked up with Sally,do you want to play?"对方可能会一脸问号???你的意思是我要和Sally做热身运动,然而美国人的听到的是你要让Sally怀孕,问我要不要一起?这也太诡异了啊!这些词语用在错误的语境里,就显得有点幽默的困惑感。
最后有两个词大家要注意了,在美国一定要慎用,很粗鲁!
dummy
在英语中指的是能用来安抚宝宝的东西(奶嘴),用来安抚宝宝情绪的。奶嘴在美语中一般叫Pacifier。在美语中,dummy则是说一个人很蠢,是用来辱骂人的。
FAG
在英国FAG是香烟的意思,can i borrow a FAG,就是说能不能给我来支烟。而在美语中,FAG是对同性恋的非常粗鲁的贬义词,完全不应该用这个词。在英语的语境中说这个词是非常ok的,切换到美语中,说这个词就会让人很不舒服。关系好的朋友会用FAG怼来怼去是正常情况,不熟的朋友就要慎用啦!
很多词语在英语的语境中意思表示得很正常,到美国就被加了点“色彩”。所以大家如果去了国外,那么一定要注意当地的语言习惯,一定不要碰到禁忌词哦~
网友评论