初来乍到(fresh off the boat)第一季 第八集
-
Finding your way in a new school is always tough,
想在一所新学校吃得开可不容易
-
especially when you don't have a crew[1] of your own.
特别是当你孤军奋战的时候
-
Dude, how great is sailing?
哥们,航海感觉要多爽有多爽
-
Yo, I saw puffy[2] wearing boat shoes the other day[3].
我有天看见吹牛老爹穿着甲板鞋
-
He looked tight.
显得挺牛逼的
-
Boat shoes are functional footwear with a purpose.
甲板鞋是有特殊用途的功能性鞋
-
Obviously, you've never
很显然,你从来没有
-
tried to raise the jib on wet teak.
尝试过在潮湿的甲板上扬帆
-
Culturally, we didn't have anything in common,
文化上,我们丝毫没有共同点
-
which is why it meant so much
而这就是为什么找到一个同类
-
when I finally found someone I could identify with.
对我来说是如此的重要
-
Did I tell you my dad knows L.L. Bean?
我告诉过你我爸居然知道天猫是哪家的么
-
Leroy Leroy Bean.
掏包网的哟
-
I love L.L. Bean.
我喜欢天猫
-
But I'm getting ahead of myself. Let's roll this story back.
这个故事可能讲得太快了,让我们从头开始
-
Mom, wake up!
妈妈,起床啦!
-
Aah! Who died? Who died?
啊!谁死了?谁死了?
-
What? No. Okay...
啥?不是啦,好的
-
I made you breakfast in bed.
为您送上床上用餐服务
-
What do you want?
你想干啥?
-
Okay, just hear me out.
好吧,好好听我说嘛
-
There's a Beastie Boys concert this weekend, and I w...
这周末有野兽男孩的演唱会,我...
-
No.
不行
-
I am not letting you go to a rap concert.
我不会让你去听饶舌演唱会的
-
What's wrong with a rap concert?
听个饶舌演唱会咋个了嘛
-
It's the music of the time. See?
饶舌是当下的流行音乐,你看看人家
-
Dad gets it!
老爸懂我
-
Okay, Louis, I know you like to be good cop,
好吧,路易斯,我知道你想唱红脸
-
but somebody has to wield the hammer in this family.
但是大棒加萝卜也总要有人挥大棒吧
-
No, they don't. We could both be good cops.
不,不是非要那样,咱俩可以一起唱红脸
-
Like that movie "Good Cops."
就好像那个电影“好好警察”
-
There's no such movie.
才没有叫这名字的电影
-
Yes, mom, they're rappers,
好吧,妈妈,他们是饶舌歌手
-
but they're white rappers.
可是他们是白饶舌歌手
-
White!
白白的哟
-
Eddie, we have been through this before,
艾迪,我们之前已经谈过这个问题了
-
and the answer is always the same.
而对这个问题的回答总是一样
-
But they're sort of Asian. No!
他们是亚洲风有木有,不行!
-
But he's a doctor. No!
医生有木有社会精英,不行!
-
You're always talking about the year of the dog.
你老是说什么狗年什么的
-
That's a stretch.
那只是个抽象的概念
-
No!
不行啦
-
Eddie, I just don't understand you...
艾迪,我真是搞不懂你
-
The music you listen to,
你听的这些音乐啊
-
the way you talk, your clothes.
你的走路方式啊,你的穿衣风格啊
-
Why can't you support something that I like for once?
为什么你就不能支持一次我喜欢的东西
-
Well, why can't you be a good Chinese boy
哎哟,为什么你就不能当个乖乖的中国男孩
-
like Evan and Emery?
就像埃文或者埃默里那样
-
They both study hard, play violin,
用功学习啊,拉拉小提琴啊
-
wear button-up shirts properly,
把衬衫扣子扣扣好啊
-
not like you, buttoning the top button
你看你这什么样子,只扣最上面一个
-
and letting the rest flap out like a cape.
衣服下面飘啊飘啊跟个帐篷似得
-
That's called being a "g," mom!
这是“g”(帮派分子风格)啊,老妈!
-
Why do you want to be a letter
为啥你要像个字母
-
that's only worth two points in scrabble?!
在填字游戏里“g”只有一两分
"Q" is better!
当“Q”都得分高些!
-
I'm sure you all know why I gather you here.
你们肯定知道为啥我喊你们过来开个小会
-
Mitch has decided
米奇已经决定了
-
to take a lateral position at the Golden Saddle.
他要去金鞍餐厅当领班
-
As far as I'm concerned, he no longer exists.
对我来说,他这个人已经不存在了
-
Has anyone seen my astronaut pen?
谁看见我的宇航员钢笔了么
-
Nancy?
南希?
-
I never should have slept with you.
我就不该跟你上床
-
Okay, well, if anyone sees my pen in Nancy's purse,
好吧,唉,如果谁在南希的包包里发现了我的钢笔
-
let me know.
要告诉我哦
-
I...
我...
-
I'm sorry. I... should I...
很抱歉,我...我是不是要...
-
D-don't worry about it, Mitch.
没,没事的,米奇
-
Despite your betrayal,
先不论你的背叛
-
you were here when I opened this place,
你是我们餐厅的开国元老
-
and I'll never forget that.
这一点我永远不会忘记
-
Thanks.
谢谢
-
It's time to forget about Mitch.
是时候把米奇忘了
-
I'm going to start setting up interviews for a new host.
我将面试一个新领班
-
Oh! I-I-I'd be interested in the job.
噢!我,我,我对这个职位感兴趣
-
Come on.
别开玩笑了
-
Well, Eddie, I'm sure you're wondering why you're in here today.
艾迪呀,我想你肯定很好奇为啥我把你叫来了四不四呀
-
If this is about the Clay sculpture I made...
是不是我那个粘土雕塑...
-
No, Mrs. Uveda has an active imagination.
不,犹维达老师脑洞不小会懂你的
-
That's why she's the art teacher.
所以她才能当艺术课的老师
-
I've chosen you
我,选择了你
-
to be a "first day friend" for a new student...
给一位新生当“第一天的好盆宇”
-
Show them around the school, teach them the ropes.
带他看看校园啊,教教规矩啊
-
But I've only been here for a few months.
我自己才来这没几个月
-
More than enough time.
足够长了
-
Plus, I think you and the new student, Phillip,
而且,我想你和这个新生菲利普
-
might have some things in common.
会有一些共同点
-
Like what?
比如?
-
Let's just say
我们这么说吧
-
I feel like you have mutual interests and experiences.
我觉得你们有着共同的兴趣和经历
-
He's Chinese, isn't he?
他是中国人,对吧
-
What?
啥?
-
No.
不
-
Is he?
他是吗
-
Well...
额...
-
Phillip is here to meet Eddie Huang.
菲利普就是要来见艾迪,黄的那个
-
Huang.
姓黄啊
-
Um, Principal Hunter, if you could be more specific,
呃,亨特校长,如果您能说的详细一点
-
I can get you what you need.
我就能知道怎么做了
-
Here's an idea...
不然这样吧...
-
Just say the name Phillip,
你喊一声,菲利普
-
and whoever stands up, send him in.
让站起来的那个进来
-
Because that's probably Phillip.
因为他应该就是菲利普
-
I couldn't have been happier.
我太高兴了
-
This was the first Chinese kid I'd met since moving from D.C.
这是我从华盛顿搬过来后看到的第一次中国孩子
-
Finally, I had a crew.
终于,我有伴儿了
-
Yo, what's up, Phillip?
哟,你好啊,菲利普
-
I'm Eddie.
我是艾迪
-
It's a pleasure to meet you, Eddie.
很高兴见到你,艾迪
-
Come on. I'll show you around.
来吧,我带你四处逛逛
-
Was that Phillip?
是你要的菲利普吗?
-
And I have no idea what happens in this room, either.
我也不知道这个房间是干嘛的
-
The sign on the door says "Library."
门上写着“图书馆”呢
-
Hmm.
这
-
Looks like someone's got a twin.
看起来某人找到失散多年的双胞胎了
-
Looks like somebody's outnumbered.
看起来某人这辈子找不到朋友了
-
Anyways, I've been running my mouth for this whole time.
不管怎样,这趟下来我嘴都说干了
-
Where's your family from?
你是哪里人?
-
Hunan?
湖南?
-
Jerusalem.
耶路撒冷
-
I was adopted by Jewish parents.
一对犹太人夫妇收养了我
-
My last name is Goldstein.
我的姓是戈德斯坦
-
Oh, that's cool.
哦,酷
-
We both eat Chinese food on Christmas,
我们都会在圣诞节吃中国食物
-
and our parents are super pushy.
而且我们爸妈超级固执的
-
Okay...
好吧...
-
What kind of stuff are you into?
你喜欢什么类型的东西?
-
You like the Beastie Boys?
野兽男孩喜欢吗?
-
I prefer musicals.
我更喜欢歌舞片
-
Shaq?
沙克(NBA球星)呢?
-
Tolstoy.
我喜欢托尔斯泰
-
Bling?
金灿灿的项链?
-
Investments.
投资
"Hangin' with Mr. Cooper"?
《与库珀博士一起玩》(美剧)
-
Can't watch TV on Fridays because of Shabbat...
周五是安息日,不许看电视
-
Hangin' with God.
与神一起玩呢
-
Stinky tofu?
臭豆腐?
-
Gefilte fish.
鱼饼冻(犹太人的食物)
-
Stinky tofu sounds repulsive.
臭豆腐光听起来就想吐
-
We don't like each other, do we?
我两不怎么能一起愉快地玩耍啊,对吧?
-
I find your company undesirable.
我待都不想跟你待一块儿
-
Look who's best friends!
看看这两个好朋友
-
This is gonna get my ex-wife back for sure.
我前妻看到了肯定会重新回到我的怀抱的
-
After spending a day showing Phillip around,
带菲利普参观了一天后
-
I figured my time was done and that would be that,
我以为我的任务完成了,终于可以大路朝天各走一边了
-
but I was wrong.
但,我错了
-
Phillip, go over there and work with Eddie.
菲利普,去那边和艾迪一组
-
I feel like you two will have great chemistry together.
我想你俩在一起做化学实验很合适
-
The pun gun is set to laughs.
一语双关就是有笑点啊
-
Okay, pair up with the person next to you for stretches.
好,现在和你旁边的人组队练习伸展
-
Eddie, you pair up with Phillip.
艾迪,你和菲利普一组
-
But he's not even next to me!
但他离我可远得很啊!
-
Lucky for you, I have a soft spot for best friends.
偷着乐吧,我总是不忍分开好朋友们
-
Okay, let's open up those hammies!
好了,现在拉伸一下四肢
-
I even told Principal Hunter
我甚至特地去跟亨特校长
-
about the whole thing feeling kind of racist.
埋怨了这种强烈的被种族歧视的感觉
-
In response to complaints of racism,
作为对种族歧视的回应
-
I now commence the first meeting of the...
我现在正式宣布,环太平洋俱乐部
-
Pacific Rim Club.
第一次大会正式开始
-
You now have a safe haven
你们现在可以尽情地
-
to celebrate your unique culture.
庆祝你们独特的文化了
-
I'm leaving you a box of watercolors and parchment
我给你们带了一盒水彩和一些纸
-
if you choose to express yourself
这样你们就能表达你们的想法了
-
through monumental landscape painting.
比如画一大幅山水画
-
Meat is murder!
吃肉是变相谋杀
-
Again, I don't know why you interviewed for this position,
再次声明,虽然我不知道你为什么要来面试这个岗位
-
but thank you. We'll keep your resume on file!
但还是谢谢你,我们会把你的简历存档的
-
Beg your pardon, sir. Name's Wyatt.
打扰一下,先生,我是怀亚特
-
I noticed your "Help wanted" Sign.
我看到了你的“招聘启事”
-
Position still open?
还招人吗
-
Depends. You got any experience?
看情况,你有工作经验吗
-
Ah...
呃...
-
Well, startin' in '89,
那个,89年开始工作
-
I spent two years on a cattle ranch in big sky country,
我在乡下的牛仔一家餐厅工作了两年
-
gettin' to know every part of these delicious creatures.
对牛这种美味生物的各个部分都了如指掌
-
After that, I did a four-year stint maitre d-in' at spay-go.
然后,我又在乡下小馆当了四年领班
-
Ah, who am I kiddin'?
呃,我就不自欺欺人了
-
I'm sorry for wastin' your time, mister.
抱歉浪费你时间了,先生
-
Uh, wait!
啊,请留步
-
You got the job.
你被录用了
-
Well, golly.
哇哦,天哪
-
All right.
好吧
-
I...
我...
-
don't have a hat.
没有牛仔帽
-
That's my ride. Later, nerd.
接我的来了,拜了,书呆子
-
Who is this?
他是谁
-
Oh, he's nobody. Let's...
哦,不用管他,我们...
-
Another Chinese boy in school!
学校里还有一个中国孩子
-
Hey, come on! Let's give you a ride home.
嘿,上车吧!我送你回家
-
It's quite all right. I'm just waiting for the late bus.
没事,不用了,我只是在等晚班车
-
Nonsense! Eddie, get in the back.
别客气了!艾迪,后面去
-
I appreciate the ride, Mrs. Huang.
谢谢您,黄太太
-
Gives me more time
我可以在音乐课前
-
to finish my homework before music lessons.
有更多时间写作业了
-
Oh, what instrument do you play?
噢,你会什么乐器
-
Cello.
大提琴
-
Orchestral? Solo.
管弦队的?独奏
-
Practice? Daily.
练习呢?每天都练
-
How much?
练多少
-
Five times perfect in a row.
拉五次都完美才算过
-
If I make a mistake on the fifth time, I start over.
即使是第五次出错了,我也会从头开始
-
Yes!
真和我胃口!
-
Arranged the tables, sir.
餐具都摆齐了,先生
-
Ah. Noticed a couple wobblers over there,
啊,我注意到有些桌腿晃了
-
so I balanced 'em out with some scrap wood.
所以我用废木头固定住了
-
And also, I hope you don't mind,
并且,我希望你不要介意
-
I edited the sticker in the window
我改了窗户上粘的标语
-
to make it say "No boots, no shirt, no service."
现在它是“没有靴子和衬衫的服务不算服务”
-
Oh, uh, I was looking at the menus,
喔,呃,我刚在看菜单
-
and I noticed you moved the "Daily specials" Insert?
我看到你改了“每日特餐”的位置
-
Yes, sir. Made it better.
是的,先生,把菜单变得更好
-
I reckon having the specials on the left
我想把特色菜放在左边
-
makes it the first thing a customer sees.
这样顾客可以一眼就看到
-
Oh. Little trick I learned at the Cuatro Seasons in Cabo.
哦,这是我在卡布岛上四人吉他合唱团里学的小技俩
-
This was a mess before.
之前这菜单有点乱
-
It's... it's great.
很...很好
-
Oh, welcome to Cattleman's Ranch.
噢,欢迎光临牧场主的牧场餐厅
-
What a beautiful family.
多幸福的一家啊
-
Oh. Thank you! This way.
喔,谢谢!这边请
-
And allow me.
让我来...
-
Ooh!
哦
-
Ma'am. Wow.
夫人,哇
-
And these specials look so good!
这些特色菜看起来太棒了
-
Hmm.
嗯嗯
-
Eddie, will you sign this petition?
艾迪,你会签这份请愿书吗
-
Mr. Hedgehog is running for mayor.
刺猬先生正在竞选市长
-
Evan and I are learning about the government
我和埃文这周在学校
-
in school this week.
学习政府知识
-
Your Hedgehog is stupid.
你的刺猬蠢逼了
-
You made a powerful enemy today.
你今天遇上劲敌了
-
Eddie!
艾迪
-
I thought I heard you come home.
未见其人先闻其声啊
-
How was Phillip's day today?
菲利普今天怎么样
-
Did you give him the snack I packed for him in your lunch?
我帮他打包的零食放在你午餐里,你有给他吗
-
I did. He hated it.
给了,他很不喜欢
-
Too much ginger... I knew it.
姜放多了...我知道
-
Do we have to talk about this right now?
我们非要现在谈论这个吗
-
Oh, but there's so much to talk about.
哦,还有很多要告诉你
-
Mrs. Goldstein called
戈德斯坦太太打电话来
-
to thank me for giving Phillip a ride home yesterday.
感谢我昨天送菲利普回家
-
A Chinese boy with Jewish parents...
有着犹太父母的中国男孩...
-
The world is an amazing place.
不看不知道,世界真奇妙
-
Yeah, mom, everything about Phillip is amazing.
是的,妈妈,关于菲利普的每件事都太神奇了
-
I get it.
我知道
-
Eddie, I am sorry that I keep talking about him.
艾迪,很抱歉我一直聊他
-
I'm just excited
我只是很激动
-
for you to have a good Chinese boy to hang out with.
你有可以一起玩耍的中国小伙伴
-
Now you two can look out for each other.
现在你们可以相互照应
-
That's true. Mm-hmm.
嗯,那倒是
-
It's just a shame
只是很遗憾
-
you won't let me go to the Beastie Boys concert.
你不让我去看野兽男孩演唱会(the Beastie Boys美国乐队)
-
Phillip is a big fan and needs someone to go with.
菲利普是疯狂粉丝,他想要有人陪
-
Phillip is going?
菲利普会去
-
Oh!
哦
-
Well, that changes everything.
好,我改变主意了
-
You can go. Thanks, mom!
你可以去,谢谢妈妈
-
We can talk about it with him tonight.
我们今晚可以跟菲利普聊聊演唱会
-
Say what, now?
你在说什么呢
-
The Goldsteins invited us over for dinner.
戈德斯坦全家邀请我们去吃晚饭
-
Hospitality isn't dead.
古道热肠,人心复古啊
-
What a family.
瞧这一家子
-
What a great family.
多棒的一家人啊
-
I call this one here the wedding ring.
我把这个叫做婚礼戒指
-
Oh, yeah!
哦,酷
-
Always with the lasso.
总是拿着套索
-
Hey, hey, Louis.
嘿,嘿,路易斯
-
Mitch, what are you doing here?
米奇,你在这做什么
-
Well, I was just out for an afternoon pedal,
哦,我正在练习我的动感单车
-
figured I'd pop in.
想到来看看你
-
Well, you look good.
你看起来很不错
-
Thanks. You know, they're paying me more at the Golden Saddle.
谢谢,你知道,金鞍餐厅的薪水更高
-
Mm. So, picked up a ten-speed
恩,所以买了个十级变速的小车车
-
and, you know, just been hitting the open road.
然后,你知道,新手上路了
-
You know, I've only been doing it for two days,
你看,我只做了2天
-
but it has totally changed my body.
但是锻炼已经完全改变了我的身体
-
Mm.
嗯
-
Y-you look good, too. Oh, haircut.
你你看上去也不错,哦,换了新发型
-
Oh, yeah! Okay.
哦,是啊!挺好
-
Started going to a black barbershop.
我去了一家黑人理发店
-
They have fun there, let me tell you.
我跟你说,那儿很有趣
-
Like, "Oh, what the... "
比如,“哦,那个...”
-
And ta-da! There we go. ta-da!
就是这样
-
All right.
好的
-
Wow. Looks like the restaurant's been doing great since I left.
哇,好像我走了以后,餐馆挺不错的
-
Oh, yeah.
哦,是啊
-
Wyatt's been, uh...
怀亚特,一直,额...
-
Really great.
非常好
-
Oh. Oh! Oh!
哦,哦!哦
-
I'm so, so sorry. I...
很抱歉,对不起,我...
-
don't. I-it's okay.
不是,我,没关系
-
Honestly, I kind of miss that.
老实说,我挺想念你的毛手毛脚的
-
Things have been a little too perfect around here.
现在这里真是完美的
-
It's almost annoying.
有些烦人了
-
I want to come back! Come back!
我想回来!回来吧
-
Oh, thank God.
哦,感谢上帝
-
The Golden Saddle is so corporate.
金鞍餐厅走集体主义风啊
-
They don't treat individuals like themselves.
他们不让雇员表达自己
-
It's all about the bottom line.
这都是触及底线的问题
-
They drug test, don't they? It's all about the bottom line.
他们有尿检,是吗?这都是触及底线的问题
-
They drug test, don't they?
他们有尿检,是吗
-
Yeah.
是的
-
Put in your two weeks' notice, I'll fire Wyatt.
告诉他们你要辞职,我会炒了怀亚特
-
Really?
真的吗
-
All right! Great!
好!棒极了
-
Wyatt: Thank you, guys.
乡亲们们,谢谢
-
Wyatt. Yes, sir?
怀亚特,怎么了,先生?
-
This is, uh, hard for me to say,
这,有点难说
-
but there's no way around it.
但实在没法子了
-
I love what you bring to Cattleman's Ranch.
我很喜欢你给牧场主的牧场餐厅带来的一切...
-
You're doing a great job. No notes.
你做的很好,有条不紊
-
Thank you, sir. Okay.
谢谢,先生
-
Wow, that means a lot. Thank you.
哇,你的赞赏对我很重要,谢谢
-
All right, who wants to see the Texas skip?
好吧,谁想看德州大绳圈?
-
Yeah! Yeah! I do!
好耶!我要看!
-
Hey, how come you don't come by the restaurant anymore...
嗨,你怎么不来餐厅了?
-
I know what you're doing.
我知道你想干嘛
-
I'm not going to fire Wyatt for you.
我不会再替你解雇怀亚特了
-
It's just that you're so naturally confrontational.
因为你气场强大,自带对战属性
-
Thank you. But you always do this.
谢谢,但你一直都让我当坏人
-
You always want to be the good cop,
你总想唱红脸
-
so you bring me in to wield the hammer.
所以你总是让我去挥大棒
-
Do your own dirty work.
自己擦屁股去
-
But you're so good at getting us hotel upgrades.
但是你连旅馆房间免费升级都能要来
-
Shh!
嘘!
-
An angel is among us.
天使下凡啊
-
Amazing, Phillip! Amazing.
太不可思议了!菲利普!太棒了!
-
I wanted Eddie to play the cello,
我想要艾迪学大提琴
-
but he wanted to play "The beatbox" Instead.
但他只想玩“节奏嘻哈”
-
Eddie, stop. Stop spitting into your hands.
艾迪,停,别往你手上吐口水了
-
Phillip's music is just so elegant.
菲利普的音乐真是优雅
-
I'm surprised he likes the Beastie...
我都不知道他怎么会喜欢野兽男孩
-
Do I smell food?
我闻到吃的味道了
-
Let's eat!
我们开饭吧
-
Thanks for turning off the stove for me, Jessica.
杰西卡,谢谢你帮我开火
-
These shabbat dinners are a little tricky for us.
准备安息日的晚餐对我们来说有点困难呢
-
What's Shabbat?
安息日是什么?
-
Well, Shabbat is the Jewish day of rest.
嗯,安息日是犹太人休息日
-
We're prohibited from doing certain things
从周五晚一直到周六的晚上
-
from Friday night to Saturday night...
有些特定的事情不能做
-
Turning electrical devices like the stove on and off,
开、关电器什么的,比如炉子
-
uh, handling money, putting flowers in water.
嗯,还有用手拿钱啦,把花瓣撒在水里啦
-
It kind of sounds like you're gremlins from the movie "Gremlins."
这些听着是电影“小精灵”里面的精灵做的事情
-
Emery!
埃默里
-
What happens if you get water on you?
如果你把水弄到身上会怎样?
-
Evan! Believe me,
埃文!相信我
-
we'd love to let some of these rules slide,
我们也想不那么守规矩
-
but our Phillip is just so strict with us.
但菲利普对我们非常严格
-
I know the feeling.
我懂你的感受
-
We got one in our house, too.
我们家也有这么一位管事的
-
Mm.
嗯哼
-
I believe that if you're gonna do something, do it right.
我相信如果你要做什么事,就一定要把那件事做好
-
Yes!
说的好!
-
Take it easy, mom.
别激动,妈妈
-
You are so responsible, Phillip!
你真有责任心,菲利普
-
This is exactly why I feel so good about
所以你俩明晚去看野兽男孩的演唱会
-
you two going to the Beastie Boys concert tomorrow night.
我一点意见都没
-
Absolutely, Mrs. Huang.
当然,黄阿姨
-
It's gonna be a great time!
我们会玩的很愉快的!
-
Did you just go to the bathroom in the dark because of Shabbat?
你有因为安息日而在黑暗中上厕所的吗?
-
Yeah. I Ray Charles'd it.
对,我体会了萧煌奇的感觉
-
Why did you go along with my lie about the Beastie Boys concert?
为什么你要帮我圆谎说陪我去野兽男孩的演唱会?
-
Because I have a proposition for you.
因为我有个提议
-
I'll go to your silly rap show tomrow night if you bring me
我明晚可以陪你去看那愚蠢的说唱表演
-
to a matinee performance of "Les Miserables" earlier that day.
但你那天要先得陪我去看“悲惨世界”
-
Look at this...
看看你俩
-
A couple of buddies scheming about who knows what.
两个小兄弟,说着小秘密
-
I love it. Don't tell me anything about it.
真可爱,可别告诉我什么哟
-
I'll be in the bathroom.
我去上厕所了
-
I need you to take me to "Les Mis"
我要你带我去看《悲惨世界》
-
because the rules of Shabbat forbid my parents from driving me
因为根据安息日的规定,我父母不能开车,所以他们不能带我去
-
and I can't handle money,
而且我不能用手碰钱
-
so I can't buy tickets and a proper souvenir.
所以我买不了票和中意的纪念品
-
And how is that my problem?
那关我什么事呢
-
It's not,
不关你的事
-
but it's your only way to see the Beastie Boys.
但这是你去看野兽男孩演唱会的唯一办法
-
Fine. You got yourself a deal.
那好,就这么说定了
-
Sloppy.
真邋遢
-
For "Les Mis," You're gonna want to clean this up.
要去看“悲惨世界”你得把它弄干净
-
Okay, so, I have to fire this cowboy host at work,
嗯,我必须要开除餐厅的牛仔领班
-
and I need your help.
我需要你们帮忙
-
We're gonna do a little role-play.
我们来个角色扮演
-
I'll be the boss, and you're the employee I'm firing, okay?
假设我是老板,你们是我要开除的雇员,明白吗?
-
Evan, I called you in here today...
埃文,我今天把你叫过来
-
Hold on.
慢着
-
Your face is too cute. I can't fire that face.
你表情太可爱了,我开不了口
-
Be more serious.
严肃点
-
Well, that's even cuter. You're excused.
好吧,更可爱了,走吧走吧
-
Go. Go, go, go, go, go.
走,走,赶紧走
-
Emery, though I do value your work...
埃默里,尽管我觉得你工作很好
-
My butt fell off.
但我屁股掉了
-
What?
什么?
-
My butt fell off.
我屁股掉了
-
You can't fire me.
你不能解雇我
-
This is the only job I can do without a butt.
这是我唯一可以做的工作,没有它的话
-
I got no butt. Then I can't fire you.
—我就换新屁股了,—那我不能解雇你
-
Yeah. Oh, gosh.
是的,噢,天啊
-
Mrs. Goldstein and I talked, and the plan is simple...
戈德斯坦太太和我商量过了,这个路线很简单
-
After the musical, you walk to the concert venue.
音乐会结束后,你们走到演唱会地点
-
It's only 3 blocks away.
只有3个街区远
-
And make s... I know, I know.
另外让....我知道,知道了
-
Stick together, and look out for each other.
呆在一起,互相关照
-
Okay, and here is some money for souvenirs and snacks.
很好,这有一点钱你们可以去买纪念品和零食
-
Why are you giving it to Phillip?
你怎么把它给菲利普
-
Oh, honey, because I trust him more.
哦,亲爱的,我更信任他
-
Actually, I can't handle any money today.
事实上,今天我不能用手碰钱
-
Shabbat.
因为安息日
-
Eddie, could you grab that and put it in my pocket?
埃迪,你能把它塞到我口袋里去吗
-
Careful not to confuse a pocket for a pleat.
我的口袋可不一般哦
-
They're pressed, and they're deep.
我们犹太人的口袋又紧又深
-
God, I love the mezzanine.
天哪,这些看台太美了
-
Bravo!
真精彩
-
Whoo!
太棒了
-
Thank God it's finally over.
谢天谢地总算完了
-
It's intermission.
这只是中场休息
-
Man...
拜托...
-
I feel my life has peaked too early.
我这么年轻就体验到了人生的高潮
-
I'm going to the bathroom.
我要去厕所
-
When I get back, I'm reaching in your pocket,
我回来后,我会把手伸到你口袋里
-
paying for your dumb shirt,
拿出钱来买你的二逼T恤
-
and we're going to the Beastie Boys.
然后我们去看野兽男孩
-
They're doing "Follies" In the spring?
春季的时候还有《富丽秀》(音乐剧))
-
Um, yes, please.
赶紧上映吧
-
It is great to be back, boss.
老板,回来的感觉真是好
-
It is so great to have you back, Mitch.
米奇,你能回来真是太好了
-
So, the first thing I need you to do is fire Wyatt.
那么,你回来的第一件事就是把怀亚特炒了
-
Y-you're joking.
你,你开玩笑的吧
-
I know why you think that... I am a jokester,
我知道你为什么会这么想...我确实喜欢开玩笑的
-
but, no, seriously, you're gonna have to do it.
但是,这次不是,说真的,这个任务交给你了
-
Uh...
呃...
-
O-okay. Okay, yeah, I'll do it.
好,好吧,行,我来处理
-
I mean...
我是说...
-
Yeah. I can't wait to do it.
行啊,我迫不及待呢
-
Great.
好极了
-
I leave at 5:30, so do it at 5:35.
我5:30走,所以你5:35行动
-
I want to be on the highway when it's happening.
我希望在此事发生时,我已经上高速了
-
I...
我...
-
Adios, Wyatt.
拜了,怀亚特
-
Phillip?
菲利普
-
Phillip!
菲利普
-
Phillip!
菲利普
-
How could you lose Phillip?!
你怎么会把菲利普弄丢的呢
-
You were supposed to look out for each other!
你们俩得互相照应着的啊!
-
I don't know, mom! I'm sorry!
我也不知道,妈!我很抱歉
-
What if somebody took him? Don't say that.
万一他被人拐卖了怎么办?别这么说
-
Who wouldn't want him? He's perfect.
谁会不想要他?他如此完美
-
Okay, we just have to tell the Goldsteins the truth,
好吧,我们只能把真相告诉戈德斯坦一家了
-
and so you know I'm going to put most of the blame on you,
和你说下,我会把主要责任推给你
-
not because I want to, but for legal purposes.
并不是我想主要做,主要是从法律角度考虑
-
Phillip! Oh, thank God!
菲利普!哦,谢天谢地!
-
Hello, Mrs. Huang.
你好,黄太太
-
Edwyn.
埃德温
-
What are you doing here?!
你怎么会在这里
-
Oh, well, I got to the front of the merchandise line,
哦,这样的,当轮到我的时候
-
and you weren't back.
你还没有回来
-
But then I realized it was nightfall...
但我意识到当时已经是黄昏了...
-
Shabbat was over.
安息日已经结束了
-
I thought that ended at midnight.
我以为是在凌晨结束的
-
I'm a devout Jew, not Cinderella.
我是虔诚的犹太教徒,不是灰姑娘
-
So, I bought this gorgeous shirt myself
于是,我就自己买了这件华丽丽的衣服
-
and caught the bus home.
然后坐公交车回家了
-
You were supposed to go to the concert with me!
你本来应该和我一起去看演唱会的啊
-
Yeah, I didn't want to do that.
是啊,但我并不想去的
-
You just left him?
那你就撇开他不管了吗
-
Phillip, you should be ashamed of yourself.
菲利普,你应该为你的行为感到羞愧
-
Eddie gave up going to his concert to look for you,
艾迪以为寻找你的下落而放弃了去看演唱会
-
and you broke your promise to him!
而你也违背了对他的誓言
-
You are very selfish.
你很自私
-
You are not a good Chinese boy.
你不是个好的中国孩子
-
Eddie is.
艾迪才是
-
Nice, mom.
说的好,老妈
-
Now drop the Mike and let's go.
是时候放下麦克,出发了
-
Drop the Mike? Who is Mike?
放下麦克?麦克是谁?
-
Microphone, mom. Drop the Mike? Who is Mike?
是麦克风啦,老妈,放下麦克?麦克是谁?
-
Microphone, mom.
是麦克风啦,老妈
-
It means you were awesome.
我想说你很赞
-
Not gonna lie... what my mom did back there surprised me,
说真的...我妈刚刚的行为让我吃惊
-
but what she did next surprised me even more.
而她之后做的事情,让我大吃一惊
-
She took me to see the Beastie Boys
她隔天晚上亲自带我去
-
the very next night in Tampa.
了坦帕市看了野兽男孩
-
Whoo!
好棒!
-
Thank God that's finally over.
感谢上帝演唱会已经结束了
-
No, that was just the opening act.
还没呢,刚刚的只是暖场的
-
Man... That was awesome!
拜托...太赞啦
-
So, like I was saying,
正如我之前提到的
-
finding your bearings in a new school is always tough...
在新学校里要找到自己的方向是很困难的
-
Obviously, you've never tried
很明显,你从来没有
-
to raise the jib on wet teak.
尝试过在潮湿的甲板上扬帆
-
Which is why it means so much
也就是为什么你会在终于找到
-
when you finally find someone you identify with.
一个同类的时候会欢呼雀跃
-
Can't keep me down, Goldstein.
哥不需要你了,戈德斯坦
-
You're a philistine, Huang.
你很俗气,黄
-
But sometimes,
但有时候
-
the more meaningful way to connect with somebody But sometimes,
与他人交心的方式,但有时候
-
the more meaningful way to connect with somebody
与他人交心的方式
-
isn't the most obvious one.
并不明显
-
You saw the Beastie Boys, too?
你也去看了野兽男孩
-
Hell yeah, I did! It was ill!
那必须的!太爽了
-
I can't believe they opened with "Egg man"!
我不敢相信他们用《鸡蛋人》这首歌来开场
-
I mean, crazy, right? Oh, my God!
超级疯狂的对吧?可不是么
-
Check us out...
看看咱俩...
-
An Asian kid and a black kid
一个亚洲人和一个黑人
-
bonding over music by white Jewish rappers.
因为一个白皮肤的犹太饶舌歌手走的很近
-
America's crazy.
美国太疯狂了
-
Hi. Welcome to Cattleman's Ranch.
嗨,欢迎来到牧场主的牧场餐厅
-
May I get you a table or a booth?
为你们安排一个餐桌还是还是一个小隔间
-
Would you like me to lasso you a couple seats at the bar?
需要我用皮鞭帮你们抽几张椅子到吧台么
-
Ooh!
哦
-
Lasso, please.
那就抽吧
-
What's Wyatt still doing here?
为什么怀亚特还在
-
I couldn't fire him.
我没办法抄了他
-
Those dimples.
他的酒窝太迷人
-
Look, it's okay.
听我说,没事的
-
We'll just be co-hosts.
我们可以一起代位
-
Okay, well, then you two are splitting a salary.
行啊,那么,你们两个人分一份薪水
-
Wyatt, you're fired!
怀亚特,你被炒了
-
You're fired, Wyatt! Wyatt!
你被抄了,怀亚特!怀亚特
-
Wait. Let me get on the highway.
等等,让我先开去高速公路
-
I don't even have my keys out yet!
我连车钥匙都没拿出来呢!
本文标题:初来乍到(fresh off the boat)第一季 第八集
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oeowshtx.html
网友评论