游沙湖并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2022-09-07 19:57 被阅读0次

    游沙湖

    作者:宋.苏轼        译析:石宏博

    黄州东南三十里为沙湖,亦曰螺师店。予买田其间,因往相田,得疾。闻麻桥人庞安常善医而聋,遂往求疗。安常虽聋,而颖悟绝人,以纸画字,书不数字,辄深了人意。余戏之曰:“余以手为口,君以眼为耳,皆一时异人也。”

    疾愈,与之同游清泉寺。寺在蕲水郭门外二里许,有王逸少洗笔泉,水极甘,下临兰溪,溪水西流。余作歌云:“山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。”是日剧饮而归。

    译:

    离黄州东南三十里是沙湖,又叫螺蛳店。我在那里买了田地,因为去查田地的好坏,得了病。听说麻桥人庞安常善于医病,但是耳朵聋,就去他那里看病。庞安常虽然耳朵聋,可是聪明超过一般人,我用纸写字给他看,写不了几个,他就能够懂得我的意思。我和他开玩笑说:“我用手当嘴巴,你用眼当耳朵,我俩都是当代的怪人。”

    病好之后,我和他一同去游览清泉寺。清泉寺在蕲水县城外两里左右。那里有个王羲之的洗笔池,池水很甘甜,下方靠近兰溪,溪水倒向西流。我因此作了一首诗歌:“山下兰芽儿,短短的,浸在溪水里,松林里沙子路没有污泥,很干净。傍晚的雨,潇潇下,子规鸟正在鸣啼。谁说人老了就不可能再青春年少了?门前的溪水都还能向西边流淌!在晚年的时光中不要只是去感慨时光易逝。”这一天,我们喝得痛快了才回去。

    注:

    黄州:在今湖北省黄冈市黄州区

    因:因为

    相(xiàng)田:看田地的好坏。相:察看

    庞安常:当时有名的医生,不止医道高,而且不少医学著作,《宋史·方技传》里有他的传。

    善医:善于医病。

    遂:就,于是。

    求疗:请求治疗。

    颖悟:聪颖,有悟性。

    书:写。

    辄(zhé):就。

    了:了解。

    戏:开玩笑。

    异人:奇异的人。

    郭:城。

    王逸少:即东晋著名书法家王羲之。

    甘:甜。

    兰芽:刚长出的兰花幼芽。

    萧萧:同潇潇,风雨声。

    子规:杜鹃鸟。

    休将白发唱黄鸡:在晚年的时光中不要只是去感慨时光易逝。

    是:这。

    析:

    此文写于宋神宗元丰五年(公元1082年)三月,又名《游兰溪》,作者当时四十七岁。宋神宗元丰二年(公元1079年),苏轼知湖州,谏议大夫李定国。御史何大正上奏,诬他作诗文谤刺当朝,因而被下狱,当年十二月出狱,责受黄州团练副使,空挂虚名。当时作者打算在沙湖买田未成,去相田、看病时认识了医生庞安常,因而创作了这篇作品。

    前段以文叙事,说得简洁、生动,三言两语便勾勒出一“颖悟绝人”的“异人”形象。后段中,前片写景,画出暮春村野景象;后片借词作议论,且一反前人(白居易)旧说,耐人寻味,而用语形象,能引人思。

    两人去游玩的清泉寺还与一位才异之人相关,就是东晋著名书法家王羲之,惟此三人(王、庞、苏)都是异常之人。白居易有诗借“黄鸡催晓”叹时光易逝、人生易老,而苏轼却反其意而用之,唱《浣溪沙》词,这是一种从容自信、旷达乐观的人生之情,最后一起畅饮而归。这种人生情怀也使本文具有了一种超然洒脱的韵味。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:游沙湖并译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ojagnrtx.html