继昨天看完《清风明月旧襟怀》,今天又继续在店里找书看,以消磨时间。翻到一本《吴清源回忆录:以文会友》。吴清源先生的大名,我是听说过的,那是在大学时,曾立志要学围棋的时候,也买过一本围棋谱,里面就有吴清源先生的棋局。可惜没恒心,总是学一下就放弃,不久就重新开始,如此学学停停的,至今也只是略懂皮毛而已。在网上看到过吴老的资料,便对他十分崇拜。吴清源先生被称为“昭和棋圣”,天赋之高,当年日本一众围棋高手几番挑战尚且不能挫其锋,又开创了围棋的新布局流派,为围棋的发展做出了巨大贡献。如此怎能不让我这个乡党小子为之拜倒呢?
不过世人对这位棋圣,也不尽是褒扬,指责也是不少的。最有代表性的,正如我在网上看到的,很多人指责其丢掉了民族大义,是“汉奸”云云。吾以为,今人爱滥用词汇,“汉奸”便是其一。其本意是指出卖本民族利益的汉族人。吴清源老先生既未身居国家要职,自无法掌握国家机密,又何以出卖呢?他加入日本国籍,以其当时“天才围棋少年”的大名,大概政治影响有些恶劣,执政者自然恨之入骨。但对于我们而言,实在是没有太大意义。我觉得,吴老是一个内心纯粹的人,他对政治不懂也不感兴趣。在那个动乱的年代,他所做的一切只不过为了自己和家人的温饱而已,我们实在不应苛求他什么。
这本书里吴先生几乎回忆了自己下过的所有棋局,虽然我还没看完全本,但已经敢打包票了。感觉这本书可以跟解说他的棋局棋谱的书对照着看,估计能够提高棋艺。但这个方法只适合已有一定水平的棋手,对我这种刚起步的菜鸟没什么用。我还是好好背我的定式去吧。
突然留意到书的封面赫然写着“吴清源著,陈翰希译”,看来原稿是用日文写成的。看到前面有桥本宇太郎写的序,落款时间是1983年12月。到底也不是新书,不过旧书再版,抑或是新翻译的?也有可能,毕竟序文所显示的,不过是日文版出版的时间。
说到日文,或者日语,我曾经好想学,当然现在也还想着要学。一方面固然是因为喜好日本动漫,另一方面是想了解日本的历史文化。近来前者已不那么重要,后者反而迫切。日本受中国影响,儒学传播至彼也有所发展,明末大儒朱舜水曾东渡日本,受到德川幕府的厚待,其学问便对日本多有影响。另外,日本近代汉学发达,著名的“唐宋变革论”就是日本汉学家内藤湖南最先提出的。我希望学好日语,便是想多读他们的书,增长学问。不过最近决定还是先学好英语,英语和日语,都是我最想学好的外语。我相信,只要学好这两门外语,就能为我学习域外文化历史提供便利。毕竟被翻译成中文的外文书有限,而且中文版又因各种缘由被删减得面目全非。若能掌握外语,无异于打开了一个巨大的宝藏。加油吧!先学英语,后学日语,这就是我现阶段的计划。反正我上班也是闲着,何不利用空闲时间提升自己呢?我现在要做的,就是沉潜下来好好读书,培养起自己的才华。有了足够的才华,才能够撑起自己的野心,不是吗?
网友评论