一贯风格,开写前,必定是要絮叨一番。因为在京处理签证的事情,联系上了多年不见的老友;本想约她玩,最后变成了直接拎包入住。今天;小两口去上班,我呆在俩人温馨的窝里,当了一天的宅女。大北京逛上一周,估计任谁都是兴致缺缺,更何况送别了挚爱的小杜,再美的风景也看不进眼里。但又想有小杜在的日子,日夜对看两周,也不是件易事儿。貌似是弗洛伊德说过一句经典的话“ Women, can't live with them; can't live without them" . 跟小杜谈起相思之情,说起有他没他都不行的时候。不禁引用了这句话” Man, can't live with you; can't live without you" .俩人隔着视频又大笑了一会儿。不知道宝们有没有和自己的另一半相爱相“杀”的时刻。感恩,感恩。话回正题。
原本对于这种打分很高的电影是十分排斥的,平日里,也是越是别人极力推荐的,小虾越是反其道而为之;往往能合我心的,少之又少;今天看完这部电影,竟然呆坐不知该如何是好,心痛。长时间不读书,不写文,竟然连心痛也不知道怎样可以表达的更好。匆匆忙忙去豆瓣找影评,却突然意识到何必拾人牙慧。我有手有脚,为何不写自己的感受,即便慢些,总能扯些闲话。
大致走下情节:影片是以一个十三岁的小男孩的视角来看Malena的故事。墨索里尼执政时期,这是大背景。Malena因为婚姻,来到了西西里这个小镇。新婚一个月,丈夫被派出战,在这期间,她的美,或者说风姿已经让人觊觎,流言不断。不久丈夫被传死亡,Malena成为了一个“寡妇”。男人爱慕,女人吃醋;流言甚嚣尘上。一场两个男人在他门口争风闹事,Malena被停了政府抚恤金,没有了经济来源。影片更是直言,镇里女人没有一个愿意卖东西给她。女主会为了一片面包而折腰!这种痛,与美无关。当她染起红发,服务德国军官。人们更是一副“你看,我没说错吧。” 当战争结束,女人们当街惩治她,把她从屋子里揪出来,扒衣痛打。爱慕她的男人们没有一个去拉着,所有的人都那么看着。Malena坐火车离开了小镇,带着外在和内在的伤痕。戏剧化的是,她的丈夫,竟然回到了西西里,未死,独臂。没有人愿意跟他说话,家也没有了。长大的小男孩写了一封充满善意的信给Malena的丈夫,肯定了她的忠贞。Malena的丈夫踏上了寻妻之旅,最后和妻子挽手走在西西里的街道上。而Malena 去集市购物时,有个声音率先跟她问好,最后曾经殴打她的人,也变得分外热情。结束。
看了一篇影评后,我的问题目前有两个:其一、电影名字翻译成《西西里的美丽传说》,真的是好的吗?虽不懂意大利语,但整部电影看下来,觉得这样的译名实在不合适。确实,女主很美,美到让不是蕾丝的我都神魂颠倒,眼神、姿容,绝对尤物。若看完电影,想必大家都能感受到,在西西里这个美丽的小镇,发生在Malena身上的事。真是与“美”毫无关联!不如直接以女主名字命名。其二,影评评价说,看到了人性的恶,这点我万分赞同;也说在最后女人与Malena问好,看到了人性的善。这点实在不敢苟同!心里大骂“ There isn't any fucking good!"电影里有个情节,打她的女人看到Malena,说了一句话”她眼角有了皱纹,也胖了一些。“ 呵呵,或许还要加上一条”她是有老公的人了!“ 出于这样心理的”善“,令人作呕。而Malena的淡淡回应,才叫善,或者说,“不足与小人为伍”。写到这儿,突然想起了最近一段很流行的一个词“和解”,和原生和解,和过去和解。在我心中,Malena是不屑啊,不屑。这些人不值得去和解。唉,我又怒了。如果谁让我去和解个什么,我大约会大骂。
在观影过程中,不时跟着剧情有新的问题跳出来。
“为什么她不能在丈夫死后,立刻离开西西里,躲开是非”-自己答“或许她想证明自己的清白,外加这是心爱的丈夫的家乡”
“为什么那个小男孩不能鼓励她?”--自己答“年纪小,没有话语权+少年的怯懦。”
“为什么Malena在生存受到威胁后,离开西西里,自己谋生?”--自己答“勇气?一个人力量不够?当时背景的原因” 求朋友们回答。
——找到这篇暑假里写的文章。未完、不愿意续。
网友评论