【原文】
习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。
行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦?其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟。
泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新昏,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后!
就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。
不我能慉,反以我为雠。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。
【译文】
山谷来风迅又猛,阴云密布大雨倾。夫妻共勉结同心,不该动怒不相容。采摘萝卜和蔓青,难道要叶不要根?往日良言休抛弃:到死与你不离分。
迈步出门慢腾腾,脚儿移动心不忍。不求送远求送近,哪知仅送到房门。谁说苦菜味最苦,在我看来甜如荠。你们新婚多快乐,亲兄亲妹不能比。
泾水虽然把污浊带给了渭水,渭水仍然清澈见底。你们新婚多快乐,不知怜惜我心痛。不要到我鱼坝来,不要再把鱼篓开。我自身不被丈夫所容,哪里还顾得上为我走后的事担忧呢。
好比过河河水深,过河就用筏和船。又如河水清且浅,我就游泳到对岸。家中有这没有那,为你尽心来备办。左邻右舍有灾难,奔走救助不迟延。
你不爱我到也罢,不该把我当仇家。我的好心你不睬,就像货物没人买。从前害怕家贫穷,患难与共苦经营。如今家境有好转,嫌你厌我如毒虫。
备好干菜和腌菜,贮存起来好过冬。你们新婚多快乐,拿我积蓄来挡穷。粗声恶气欺负我,粗活重活我担承。当初情意全不念,往日恩爱一场空。
【注释】
①邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
②谷风:东风,生长之风。一说来自大谷的风,为盛怒之风。
③习习:和舒貌。一说逢连续不断貌’。
④以阴以雨:为阴为雨,以滋润百物,以喻夫妇应该和美。一说没有晴和之意,喻其夫暴怒不止。
⑤黾(mǐn)勉:勤勉,努力。
⑥葑(fēng):蔓菁也。叶、根可食。
⑦菲:萝卜之类。
⑧无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。以,用。下体,指根。
⑨德音:指丈夫曾对她说过的好话。
⑩迟迟:迟缓,徐行貌。
⑪中心:心中。有违:行动和心意相违背。
⑫伊:是。迩:近。
⑬薄:语助词。
⑭畿(jī):指门槛。
⑮荼(tú):苦菜。
⑯荠:荠菜,一说甜菜。
⑰宴:快乐。昏:即“婚”。
⑱泾、渭:河名。
⑲湜(shí)湜:水清见底。
⑳沚(zhǐ):水中小洲。一说底。
㉑屑:顾惜,介意。一说洁。
㉒逝:往,去。
㉓梁:捕鱼水坝。
㉔发:“拨”的假借字,搞乱。一说打开。
㉕笱(gǒu):捕鱼的竹篓。
㉖躬:自身。阅:容纳。
㉗遑:暇,来不及。
㉘恤(xù):忧,顾及。
㉙后:指走后的事。
㉚方:筏子,此处作动词。
㉛亡(wú):同“无”。
㉜民:人。这里指邻人。
㉝匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此处指尽力。
㉞能:乃。慉(xù):好,爱惜。
㉟雠(chóu):同“仇”,仇人。
㊱贾(gǔ):卖。用:指货物。
㊲不售:卖不出。
㊳育:长。育恐:生于恐惧。
㊴鞫(jū):穷。育鞫:生于困穷。
㊵颠覆:艰难,患难。
㊶于毒:如毒虫。
㊷旨蓄:蓄以过冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。
㊸御:抵挡。
㊹穷:窘困。
㊺有洸(guāng)有溃(kuì):即“洸洸溃溃”,水流湍急的样子,此处借喻人动怒。
㊻既:尽。诒(yí):遗,留给。
㊼肄(yì):劳苦的工作。
㊽伊:句首语气词。一说维。
㊾余:我。来:语助词。一说是。
㊿塈(jì):爱。
【所感】
《谷风》这首诗是一首弃妇诗,诗中描写了一个被侮辱被伤害的妇女形象。她叙述了自己的辛勤,控诉丈夫忘恩负义,肆意虐待自己。
诗中控诉了自己在家境贫寒时自己吃苦受累,忍辱负重,为家庭付出,而丈夫在家庭情况好转之后就娶了别人,对自己为家庭的付出视而不见,还对自己又打又骂,并且被赶出家门。
古代女子的生活被局限在家庭这个小范围内,丈夫就是自己的天,没有自己的话语权,所以即便控诉了也得不到解决,是当时时代的女性的悲哀。
现代社会男女平等实行一夫一妻制,有了法律的保护,女性才有了自己的尊严,对于不珍惜自己和伤害自己的人和事可以大胆的说“不”,让那些花心的人见鬼去吧!
网友评论