致玛丽
雪莱/龙吟译
恍然眼前之玛丽,
棕睛顾盼而深情。
妙音宛如夜莺鸟,
诉向常春藤中人。
缠绵无尽之爱意,
两情相悦之心音。
广额圣洁比晴空,
犹胜意大利白云。
玛丽速来我身边,
千山万水已销魂。
日落相盼如明月,
时暮相望如长庚。
卿若此在便称意,
即为永驻爱之城。
《To Mary》
By Percy Bysshe Shelley
Translated: Yingzi Read:Mary
O Mary dear, that you were here
With your brown eyes bright and clear.
And your sweet voice, like a bird
Singing love to its lone mate
In the ivy bower disconsolate;
Voice the sweetest ever heard!
And your brow more...
Than the ... sky
Of this azure Italy.
Mary dear, come to me soon,
I am not well whilst thou art far;
As sunset to the sphered moon,
As twilight to the western star,
Thou, beloved, art to me.
O Mary dear, that you were here;
The Castle echo whispers 'Here!'
致玛丽
网友评论