美文网首页
读书笔记-翻译专业文献

读书笔记-翻译专业文献

作者: 别时易见时难 | 来源:发表于2017-01-25 19:32 被阅读0次

    3、杜甫《登高》中的名句:“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”

    译文:the boundless forest sheds its leaves shower by shower;

    the endless river rolls its waves hour after hour.

    原诗的“无边”和“不尽”对仗工整,译文boundless 和endless也是遥遥相对;原诗“萧萧”是叠字,译文也重复了shower,并且和"萧"音似;原诗三个草头,译文也有三个词是sh的头韵;原诗有三个三点水,译文也有两个词是r的头韵。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:读书笔记-翻译专业文献

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ootxittx.html