纠缠抽搐
从不见人的黑暗洞穴
火蛇窜跳
青一块,紫一块
庄野的圆形图腾在
星群的弹射中燃烧
瘦棱的蛇头越探越深
粗壮的黄黑条纹揉搓着
另一只黄黑条纹的乳头
青一块,紫一块
小麦结实的胸肌在翻涌碰撞中
碎成一片健康的海浪
金黄的脚印
旋转的肉体
是蔚蓝大地最丰硕的宝藏
收获
晾晒
青一块,紫一块
天赐的美酒
热辣辣的蛇蜕
生
长
漂满光明的河流
我弓起腰
线条健康
老虎茁壮
我会爱人,
我同样被人所爱。
可是,我也曾悲伤地想:
什么时候,这一切连同我都会消亡呢?
痛苦依然是痛苦。
甜蜜仍旧是甜蜜。
你最好是梦,
梦像鸟儿一样飞了。
——芒克《心事》
Now my riverbed has dried
如今我的河床 已然干涸
Shall I find no other?
此后 是否再找不到如你一般的人
Oh, oh woe-oh-woah is me
悲伤如我
I'm running like a plover
只剩得 水鸟般的奔跑翩跹
Blackbird on my shoulder
黑鸟 落在我的肩上
And what difference does it make
这段情愫 到底有何不同不妥
When this love is over?
这场爱情 究竟何时已无疾而终
Shall I sleep within your bed
我还能 与你安眠于一张床榻上吗
River of unhappiness
为悲伤填满的河流
Hold your hands upon my head
把你的手 抚向我的额头
Till I breathe my last breath
直到我的最后一次呼吸 尘埃落定
Oh, oh woe-oh-woah is me
悲伤如我
The last time that you touched me
还沉湎 在那最后一次抚摸的瞬间
Oh, will wonders ever cease?
爱的渴望 会否终有一日消逝
Blessing be the mystery of love
所幸 还有爱的奥秘永留心间
——《Mystery of love》
(图源网络,侵删)
网友评论