美与爱
By Andrew Young (昕译)
美爱皆我欲,
不随流光驰。
爱如清溪渠,
流动不流失。
美是靓彩虹,
开在雨霁后。
飞瀑水淙淙,
如风过花丛。
Beauty and love are all my dream;
美爱皆我欲,
They change not with the changing day;
不随流光驰;
Love stays forever like a stream
爱如清溪渠
That flows but never flows away;
流动不流失;
And beauty is the bright sun-bow
美是靓彩虹
That blossoms on the spray that showers
开在雨霁后
Where the loud water falls below,
飞瀑水淙淙,
Making a wind among the flowers.
如风过花丛。
网友评论