这几日睡前与孩子们共读《安徒生童话》,讲给孩子们的故事,也深深启发了我。
儿子小时曾给他读过其中的《老头子做事总不会错》,读的是带拼音的编译版,删去了很多对话和细节,留下的印象就是这对老夫妇可真蠢,但运气还不错。重读的是译林出版社叶君健翻译的版本,读到了这个故事的全貌,才发现它是这样的丰富和深邃。
原来老头子在做交换的时候总是想着她的老婆子是否欢喜,而那个老婆子并非不知道老头子做的是亏本买卖,但在听到老头子述说他做的每一笔交换时,都能找出很好的理由去夸赞他,当老头子最后说他把鸡换了一袋烂苹果时,老婆子夸他是好丈夫,并给了他一个响亮的吻。那两个与老头子打赌的英国人付了120磅金子,齐声说:“我喜欢看这副情景”,“老是走下坡路,而却老是快乐。这件事本身就值钱。”
如果我是那个本来财产就少的可怜的农妇,看到一匹马换成了一袋烂苹果,我会怎么做?一定是暴跳如雷,喊声震天,并且一直记着,一有机会就会拿出来述说。在日复一日的家庭琐事中,很少人能做到绝对的宽容和不苛责吧。我为老头子时时想着老婆子而动容,也为老婆子能如此宽容的对待另一半,豁达的面对寒酸的生活而惭愧和自省。人与人之间都是相互作用的吧,老头子给了她爱的滋养,她便回馈以宽容和赞美。我眼前仿佛出现了一对白发苍苍,衣着寒酸却笑容可掬、面目慈祥的老夫妇。
译者叶君健说,安徒生认为,当他的故事正在被“讲给孩子听”的时候,旁边也一定会有大人在听,所以他也要给成年人“提供一点东西,让他们想想”,因此他的童话不单是为了丰富孩子们的精神生活,也是为了启发成年人。
这个童话故事的确启发了我。
网友评论