美文网首页
[0x0002] ( Chapter 2 ) { The Kit

[0x0002] ( Chapter 2 ) { The Kit

作者: R0b1n_L33 | 来源:发表于2017-09-07 23:28 被阅读22次

Baba's mansion

白杨树沿着红砖车道整齐地排成一列,通向两扇铁门(wrought-iron gates)。进门后红砖路继续延伸,爸爸的房子(estate)就坐落在路的左边。房子的后院是红砖路的终点。

每个人都认为我爸爸建造了WAK区最漂亮的房子。WAK区是喀布尔北部一个新的行政区(neighborhood)。这里的人都很有钱(affluent)。甚至有人说爸爸的房子是整个喀布尔最漂亮的。

房子那宽阔的玄关旁是茂盛的蔷薇丛(entryway flanked by rosebushes)。进入大厅可以看到雍容华贵的大理石(marble)地面和宽大的窗户。四个洗手间(bathroom)的地面则铺满了考究的(intricate)马赛克瓷砖(mosaic tiles)。这些瓷砖(tiles)都是爸爸亲自到伊朗的伊斯法罕(Isfahan)精心挑选的(handpicked)。墙上挂了一排缀金(gold-stitched)的挂毯(tapestries)。这些挂毯都是爸爸在印度的加尔各答(Calcutta)购得。房子的穹顶(vaulted ceiling)上吊着一盏巨大的水晶吊灯(chandelier)。

楼上有我的卧室,爸爸的房间以及他的书房(study)。他的书房又被我称作“吸烟室”,因为那里面永远(perpetually)弥漫着烟草(tobacco)和肉桂(cinnamon)的味道。Ali服侍大家用完晚餐后,爸爸和他的朋友们就会舒适地斜倚(recline)在吸烟室的黑色皮椅上。他们在烟斗(pipe)中塞满(stuff)烟草(爸爸称之为“育肥(fatten)烟斗”),开始讨论他们最热衷的三个话题:政治、生意、足球。有时候我问爸爸我能否和他们坐在一块,但是爸爸会堵在门口(doorway),“一边去,”爸爸说。“这是大人的时间。干嘛不去读你的书?”然后他会关上门,留下我一个人在原地苦苦思索为何他永远只有“大人的时间”。我会坐在门边,抱着膝盖。有时候我在那坐上一个小时,甚至两个小时,静静倾听他们在一墙之隔的屋里时而高谈阔论时而放声大笑。

楼下的起居室(living room)有一面弯曲的墙,靠着一套爸爸自己设计的玻璃橱柜,里面盛放着数张带相框的老照片。一张带有颗粒感的照片是我的祖父和Nadir Shah国王在1931年拍摄的。两年之后国王不幸遇刺(assassination)。他们脚踩着一头死鹿,穿着高筒靴(boots),肩上还挂着(sling)来复枪(rifle)。还有一张照片记录着爸妈的婚礼之夜。身着笔挺西装(suit)的爸爸风度翩翩(dashing),而我的母亲身穿着洁白无瑕的婚纱宛如一位满面春风的公主。最后一张里是爸爸和他最亲密的朋友也是最好的商业伙伴Rahim khan。两人面无表情地站在我们家的房子外边。当时我还只是一个襁褓中的婴儿,安静地躺在爸爸的臂弯里。爸爸凝重(grim)的面容里充满了疲惫。尽管是爸爸抱着我,但是我的手却抓着Rahim khan的小拇指(pinky)。

那面弯曲的墙延伸到一个餐厅(dining room)。餐厅的中央是一张可以轻松容纳30人就餐的红木(mahogany)餐桌。像我爸爸这样奢侈浮华(extravagant)的人,每周可都要在这里举办派对。在餐厅的另一端有一堵高高的壁炉(fireplace),每到寒冷的冬天总会闪耀着温暖的橙色火光(orange glow of a fire)。

餐厅里一扇巨大的滑动玻璃门外是一个半圆形(semicircle)的露天阳台(terrace)。站在阳台上可以俯瞰(overlook)大小两英亩(acre)的后院(backyard)和几排樱桃树。爸爸和Ali曾经沿着东面的墙开垦了一小块菜园子。那里面种着番茄,薄荷,青椒,还有一行从未成熟过的苞米。于是乎,我和Hassan就把亲切地这面墙称为“病怏怏(ailing)的苞米墙”。

相关文章

网友评论

      本文标题:[0x0002] ( Chapter 2 ) { The Kit

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ozbwjxtx.html