美文网首页
topic 2 day2 翻译练习 & 思维导图

topic 2 day2 翻译练习 & 思维导图

作者: 曦熙何兮 | 来源:发表于2017-04-14 17:26 被阅读0次

神句翻译:

Topic 2 Levelling the Paying Field

1.New European payments regulation has the potential to shake up the banks.

欧洲出台了新的支付政策,这可能会重新平衡现在银行的格局。

2.European rules will open the door to a host of innovative services that analyze transactions.

欧洲新出台的这些规定将会为大量依靠银行交易数据的新型服务应用带来发展契机。

3.Customers

needbarely everinteractwith their bank.

顾客办理这些业务基本上不需要去银行。

4.Europeanretail banking has been remarkably unscathed by technology-driven disruption.

可是很显然,目前欧洲的零售银行业基本上还没怎么受到互联网金融的冲击。

5.Fin-techcompanies are beginning to mount a challenge, most conspicuously in the online-payments industry in northernEurope. But their reach is more limited elsewhere in Europe.

特别是在北欧网上支付行业方面,互联网金融开始对传统零售银行发起挑战。但是互联网金融在欧洲其他地方的发展规模还很有限。

6.Regulators,however, are about to transform the landscape.

但是监管机构将要改变零售银行将信息垄断这一局面。

7.Banks’ lockhold on payments serves as a handy source of income.

零售银行靠紧紧掌握顾客的交易信息,轻轻松松地赚了大笔收入。

8.Resistance is manifested asa concern about data protection. Such concerns are legitimate but also, argue fintech supporters,offer a convenient excuse for banks toblock competition.

零售银行不愿向互联网金融提供顾客交易信息,说这样做可能会造成数据泄露。尽管这样的担忧合理,可是互联网金融的支持者认为这正好可以作为银行垄断竞争的说辞。

9.Yet for all their complaints, customers still trust banks with their money.

尽管顾客常常抱怨零售银行,他们还是认为在银行办理业务更加保险。

神词组:

become overdrawn:透支

nudge them to save more:帮助他们省下更多的钱

have easy access to:轻松获取

kick-start competition:发起竞争

give explicit consent:明确同意

one-click bank transfer:一键转账

low-value payments:小额支付

tighten up security:提高安全性

guide them toward:引导

rich data:大量数据

leave them in a weaker position:使他们处于更加不利的处境

robust data-protection system:有效的数据保护系统

insured against losses from fraud:确保不会遭到欺诈损失

perfect on paper:表面上天衣无缝

team up with:与….合作

exploit newcomers technology:侵占其他创业公司的技术

思维导图: Levelling the paying field


相关文章

网友评论

      本文标题:topic 2 day2 翻译练习 & 思维导图

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ozfgattx.html