石壕史
[唐]杜甫
暮投石壕村, 有吏夜捉人。老翁逾墙走, 老妇出门看。更呼一何怒!妇啼一何苦!听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至, 二男新战死。存者且偷生, 死者长已矣!室中更无人, 惟有乳下孙。有孙母末去, 出入无完裙。老妪力虽衰, 请从历吏夜归。急应河阳役, 犹得备晨炊。夜久语声绝, 如闻泣幽咽。天明登前途, 独与老翁别。
【注释】
投,投宿。
吏:官吏,低级官员,这里将抓壮丁的差役。
逾:越过,翻过。
呼:叫喊。
一何:何其,多么。
戍:防守,这里指服兵役。
附书至:精信回来。
新:最近。
存:活着,生存着。
偷生:苟且活着。
长已矣:永远完了。
室中,家中。
乳下孙:还在吃奶的孙子。
完裙:完整的衣服。
老妪:老妇。
犹得:还能够。
晨炊:早饭。
夜久:夜深了。
独:唯独、只有。
[大意】
(我)傍晚时投宿石壕村,夜里有差役来抓人。老翁越墙逃走,老妇出门去察看。差役吼叫着抓人多么凶很!老妇人啼哭得是多么悲伤!(我)听到老妇上前对差役说:“我的三个儿子都去成守邺城了。一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!家里再也没有其他的人了,只有个还在吃奶的小孙子。因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣服都没有。老妇我虽然年老力衰,但请允许我跟随你们连夜回营。赶快到河阳去服役,还能够为军队准备早餐。” 夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到哭泣声。天亮登程赶路的时候,只能同那个老翁告别。
网友评论