美文网首页
Unite 2 Discours 2中非关系

Unite 2 Discours 2中非关系

作者: 木金木水火土的木 | 来源:发表于2020-05-04 22:45 被阅读0次

    拉维里议长  Monsieur Georges Rawiri, Président du Sénat

    恩达马议长 Monsieur Guy Nzouba-Ndama, Président de l'Assemblée nationale

    国民议会大厦 le Palais de l'Assemblée nationale

    寻求友谊、寻求和平、寻求知识之旅en quête de l'amitié, de la paix et du savoir

    支持非洲各国团结合作,联合自强Nous soutenons les pays africains dans leurs efforts visant à renforcer leur coopération solidaire et à accroître par l'union leur puissance.  

    中非友谊源远流长,深入人心L'amitié sino-africaine, ayant une longue histoire derrière elle, s'enracine profondément dans les esprits. 

    并肩工作、友好相处、情同手足 travailler côte à côte et tisser des liens d'amitié fraternelle avec eux.

    第二十六届联合国大会 la 26e session de l'Assemblée générale des Nations Unies

    合法席位 siège légitime 

    这是我第三次访问非洲。非洲自然资源丰富,发展潜力巨大。尽管经历了数百年的殖民统治和掠夺,尽管现在还在面临着不少困难和挑战,但非洲人们勤劳勇敢、不畏艰险、勇于进取J'en suis à ma 3e visite en Afrique. Ce continent abonde en ressources naturelles et renferme d'immenses potentialité de développement. Malgré un passé de colonisation et de pillages plusieurs fois séculaire et en dépit de multiples difficultés et défis actuels, le peuple africain, laborieux et courageux, a toujours affronté héroïquement les dures épreuves dans sa marche en avant. 

    种族隔离制度 l'apartheid

    南南合作 la coopération Sud-Sud

    全面建设小康社会的宏伟目标 le grand objective est de construire une société d'aisance moyenne sur tous les plans

    霸权主义l'hégémonisme (m)

    强权政治 la politique du plus fort

    跨国犯罪 la criminalité transnationale/ transfrontalière

    le XVIe Congrès du Parti communiste chinois 中国共产党第十六届全国人民代表大会

    l'antagonisme ethnique/ religieux 民族和宗教矛盾

    La paix conditionne au préalable le développement, alors que le développement représente le gage de la paix. 和平是发展的前提,发展是和平的保障。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:Unite 2 Discours 2中非关系

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pexdghtx.html