在第二章节,Ali主要讲述了她的原生家庭并分享了她如何从miscarriage到拥有两个可爱的姑娘的经历。读完了她的原生家庭的故事,作为一个独生子女,我非常羡慕她有三个姐妹。她提到了一些父母多生孩子的好处:
You need some progeny to care about you and, most important, to own you.
除此之外,她们姐妹几个会轮流听她母亲“唠叨”,还会帮她母亲更换手机套餐。
记得我母亲跟我说,我不在国内的一年多她有时间会觉得很孤独。听她说这话让我觉得很心疼。但是又不知道能做些什么,因为当时我跟她保证每天至少打一个电话。但是仅仅通电话是不够的,最重要的是陪伴。
这又让我想起了我表姐,她有两个儿子,老大4岁多,老二两岁多。这两个小大人天天在家折腾,精力十足,同时把我表姐累的够呛。但是想想现在的累能换来以后的幸福,等俩孩子长大了就能好好孝顺她了。
在文章的结尾她还分享了她老公目睹了她剖腹产的过程。并且在想拒绝做家务的时候就以此为借口,他老公只好服软,一个人默默收拾碗筷。
一些好玩的表达:
Most of the time I rocked tight dresses that would make me look even more pregnant to capitalize on stranger opening doors for me and offering to carry anything heavy.
这句话有两个表达值得积累:第一个是rock,意思是to wear a particular style of clothing and look good or fashionable. 中文可以说“驾驭”。e.g. I can't rock high heels.
第二个是:capitalize on sth. It means to gain a further advantage for yourself from a situation.
e.g. I can capitalize on joining the reading group called Yueyi.
网友评论