第17天

作者: 兰色墨痕 | 来源:发表于2018-12-14 22:42 被阅读0次

    阅读:《诗经·召南·草虫》


    喓喓(音:咬)草虫,趯趯(音:替)阜(音:傅)螽(音:钟)。
    未见君子,忧心忡忡(音:充)。
    亦既见止,亦既觏(音:够)止。
    我心则降(音:详)。
    陟(音:智)彼南山,言采其蕨。
    未见君子,忧心惙惙(音:辍)。
    亦既见止,亦既觏(音:够)止。
    我心则说(音:月)。
    陟彼南山,言采其薇。
    未见君子,我心伤悲。
    亦既见止,亦既觏(音:够)止。
    我心则夷(音:遗)。

    主旨:这是一首抒发思妇情怀的诗。未能相见时,忧心忡忡,是写实,也是倾诉衷情;终于相会时,欢喜愉悦,是想象,也是自我宽慰。一虚一实,互为对照,更能见其思念之深。以秋春夏的跨度,表现了相思深久。

    注释:
    1.草虫:又叫草螽,俗称蝈蝈
    2.喓喓:虫鸣声
    3.趯趯:跳跃的样子
    4.阜螽:即蚱蜢
    5.亦:助词,无实际意义。
    6.既:已经
    7.止:句末语气助词,无实义。一说为“之”,指示代词,此处指君子。
    8.觏:遇见
    9.降:通“夅”,悦服。
    10.陟:登上
    11.彼:那,指示代词。
    12.南山:终南山,在陕西省西南市南。
    13.言:助词,无实义。
    14.蕨:野菜名
    15.惙惙:忧郁的样子
    16.说:喜悦,通“悦”
    17.薇:野菜名,也就是野豌豆
    18.夷:平静、平和。

    感受:想到《青蛇》片尾曲——和有情人做快乐事,别问是劫是缘。

    第17天 第17天 第17天

    相关文章

      网友评论

          本文标题:第17天

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/piwnhqtx.html