美文网首页
复旦作家班的写作方法论

复旦作家班的写作方法论

作者: 高兴平安 | 来源:发表于2020-04-28 22:16 被阅读0次

    4月26日,我在得到直播上学习了陶磊老师的《复旦作家班的写作方法论》,尽管直播的时间不长,内容也精炼为了短短的三点,但我仍觉得受益匪浅。

    写作对于当今的人们来说,早已不再是作家独有的绝技,而是人人必备的才能,我们007不正是这样一个普通人的写作成长社群吗?不问你的年龄职业,不问你的写作内容,只要你写就对了。

    然而,写作这件事,除了你的一腔热情,更需要你日积月累的训练。陶磊老师的直播,就是传授给我们了三个写作方法论,教导我们从故事、情节、文字方面对写作进行训练。

    尽管这三个方法论重点针对的是虚构类写作,但我想,不论是虚构一个引人入胜的故事,还是还原一段真实发生的事件,这三个方法论对我们都有一定的指导作用。

    1.场景限定戴着枷锁跳舞

    我们要写一个故事,时间、地点、人物、事件这四要素必不可少。

    一般情况下,我们可以对虚构的故事进行自由选择,通过这四要素的设定来开展故事情节。

    但你有没有想过,把这样的自由做一个限定,让自己戴着枷锁跳舞?

    你也许会奇怪,这叫个什么事,随心所欲地写不好吗?好端端地干嘛要限制自己的自由?

    其实,限定不代表限制,在写作中对关键要素进行限定,会让你对其更加深入了解与挖掘,从而推进故事,让其它要素与之更加贴合。

    场景限定,也就是说,在你的故事开展之前,先选定一个环境,然后再推进故事,让你的故事在这个场景里发生。

    这并不是一件容易的事,它代表你不能天马行空的随意想象,你需要考虑你的故事为什么要在这里发生,或者说,你的故事为什么必须发生在这里?

    这将会引发你深入地思考,你需要详细了解这个特定的环境,打开五感用心去体验,然后根据环境特点调整故事,让你的故事与之紧密地贴合。

    你看,有时候限定了门的打开方式,反而让你打开了新的一扇窗,从而看到了更美的风景。

    除了创作一个新故事,非虚构的故事也可以用这种方式来反推,尽管事情已经发生,时间、地点、人物、事件已定,你仍然可以对其进行深入挖掘,发现其背后的故事。

    有时候,不自由反而能带来更多的自由。

    2.故事接龙探寻想象力的极限

    在我们写作的过程中,总会遇到写不下去的时候,就算写完了,也感觉故事毫无新意,沉闷无聊。

    那该怎么办呢?

    也许,找个人来玩故事接龙,可以帮你打开这个局面。

    这不是又给自己设限了吗?谁知道别人会把故事引到什么方向去?

    是的,接龙的目的,正是这种不确定性。

    当所有的情节都由你一个人完成时,故事的脉络走向都掌握在你手上,你有完全的掌控感,但情节也永远在你的意料之中。

    对于高手来说,这种掌控感很棒,但对于普通写作者,就难以写出新意来了。

    如果找个人来故事接龙,这一切就变得好玩起来,你无法预料他会给出怎么样的情节,而你也需要发挥你最大的潜能去接住这个故事。

    故事接龙犹如一场头脑风暴,你来我往间,把故事推到了意想不到的地方,而这正是你独自一人难以想到的。

    非虚构的故事也同样可以与人交流与探讨,对于完全相同的事件,不同的人有不同的解读,多和人聊聊,也许你会看到事件的另一番面貌。

    3.翻译实践“封闭式”的语言训练

    你也许会奇怪,翻译怎么能提高写作能力呢?

    事实上,现代汉语最好的语言,就是由翻译家所完成的。

    好的翻译家,会在翻译中不断地斟词酌句,以求文字既能表达原文的意,又能展现原文的美。有时候,好的翻译甚至能在美感上高于原文。

    可我们普通人也不是翻译家啊,外语都还说不溜呢。

    别急,翻译实践,并不是让你真的去做翻译,而是通过不同语言的转换,训练你对文字的精确表达与美感。

    比如这段大家都很熟悉的台词:

    I love three things in this world :

    Sun, moon and you.

    Sun for morning,

    Moon for night,

    And you forever. 

    单词都认识吧,基本上每个人都能说出它的意思吧。

    我们一般人怎么翻译的呢?

    世界上我只爱三件事物:

    太阳,月亮和你。

    太阳是早晨,

    月亮是夜晚,

    而你是永远。

    而对文字的美感有高追求的人,是这样翻译的:

    浮世三千,吾爱有三。

    日,月与卿。

    日为朝,

    月为暮,

    卿为朝朝暮暮。

    怎么样?是不是高下立判?

    你说翻译实践对写作重不重要吧!

    你可以找一些英语文章,试着在表达原意的基础上,用你最喜欢的文字表达出来,不用是长篇大部,简单的几个句子就好。

    经过翻译实践,你会发现,在下笔写作时,你的文字将会变得越来越精确,越来越优美。

    陶磊老师的《复旦作家班的写作方法论》带给了我们三个全新且实用的写作心法,别看它只有三招,只要用好了,将会极大地提高我们的写作能力。

    那还等什么,快快练起来吧!

    相关文章

      网友评论

          本文标题:复旦作家班的写作方法论

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pjyiwhtx.html