Yup. You were right to be worried about robots stealing your job. Even Barbie, the 11.5-inch former fashion model, is in on it.
没错,担心机器人会抢走你的工作,一点不错。甚至现在,11.5英寸的芭比以前是时尚模特,现在也要和你抢工作了。
Mattel has just announced that Barbie is adding the title of robotics engineer to her resume. The new doll, which retails for $13.99, comes in four skin tones. She wears safety goggles and sensible sneakers, rather than heels. Mattel is also partnering with Tynker, a platform that helps kids learn to code, to create Barbie content. It is also supporting the work of Black Girls Code by providing a grant, plus giving attendees dolls at robotics workshops.
美泰公司刚刚宣布芭比娃娃也能胜任机器人工程师一职。零售价为13.99美元的芭比娃娃分为四种肤色,头戴安全镜,脚踩旅游鞋,再不见高跟鞋的身影。美泰公司还为其配备了平台Tynker,供孩子学习如何编程,如何打造芭比。此外,美泰还为技术教育公益组织Black Girls Code提供资金支持,学习者能在机器人工作室拿到芭比娃娃。
This appears to be part of Mattel's broader effort to become a brand that is culturally relevant to today's millennial parents, who want their daughters to be prepared for a workplace in which science and technology are increasingly important.
美泰似乎在努力延展领域,试图适应千禧年宝宝带来的家庭文化的变化。他们的父母都希望自己的孩子在科技日渐重要的职场中能够提前有多准备
Mattel's history of giving Barbie high-tech jobs goes back a long way: It released Astronaut Barbie back in 1964. But these ambitious, career-minded dolls have been novelties, making up a small part of the brand's product range. Even today, when you visit a toy store, the fashion dolls get the most shelf space. This appears to be slowly changing as the brand redoubles its efforts to pique girls' interest in STEM careers through dolls like this one.
不过,让芭比做高科技工作在美泰早就不是新鲜事了:1964年,美泰就推出了宇航员芭比。但是这类致力于事业的芭比只是一时新鲜,在美泰的产品链中比例很小。时至今日,逛玩具店时看到最多的还是时尚芭比。不过时代在变化,美泰正在通过工程师类芭比激发女孩对科学、技术、工程、数学类工作的兴趣。
网友评论