继续标准评审那些事:
中国国家标准评审流程
一、推选专家组组长
推选一位德高望重、本领域的专家做组长,把握标准评审的进程,协调评审过程中的各种问题,让评审正常进行。
二、编制组汇报编制过程和标准内容
这里可介绍标准背后的故事,从起源、过程到历经艰难险阻到重大意义,都可以穿插介绍。
三、专家质询
专家们你一言、我一语开始提出各类问题。专家组长需控制节奏,尽量一个专家提问,按顺序来,问题是第几页第几章第几节,说清楚,如此其他专家可以快速进入同一个问题,大家讨论,紧张有序。有时候某个问题遇到明显的相反意见,专家组长一方面可根据自己的经验做协调,另一方面可尊重编制组的意见,因为他们往往具备更多的实践经验。毕竟标准是用来用的,要以实用为主,不必过于苛求完美。
四、评审结论讨论
标准内容讨论完成后,就要讨论评审结论环节了。一般第一段描述评审基本情况,如时间、地点、人物、过程等,接着描述结论,一般包括本标准的范围、内容,编制程序符合性,推广建议等。对于一些特殊标准,可适当增加重大意义之类的描述。
评审内容
一、封面
最常见的是封面的标准名称,比如“实名制管理数据规范”,或“实名制数据管理规范”,词语一颠倒一下,意义大不同,不同的专家往往有不同的意见。一般说来,尽可能与当初标准立项确定的名称相似,与实际业务需求接近,不用追求大而全的“高大上”名称,以反映实际需求为准。
另一个需要注意的是对应的标准英文名称:虽然相对重要性次一些,但随着中国日益走向世界,中国标准也随之走向世界,我们应注意英文的准确表达,要符合英文语法表达习惯。比如用“realname”表示“实名制”不妥,可改为“real-name”;“XXX系统数据规范”用“Data specification for XXX system”比“Specification for XXX system data”好。
二、范围和引用
范围是本标准的内容限定区间,用于表达标准规定的内容、适用范围,是标准的核心内容,语句虽然不多,但每个字、每句话需要精确提炼,做到通俗易懂、准确覆盖。这块是评审的重点内容。
引用指本标准的引用文件,主要指相关其他标准。要注意的是,凡是本标准正文内容涉及到了的其他标准,都需要列入此引用内容,反之,本标准未涉及的标准,则不需要出现在本部分,不要做画蛇添足的事情。
三、术语和定义
这部分看似简单,往往会存在争议。
首先本标准特定术语需要解释,特别是一些大家都比较了解,但是没有精确定义、可能存在歧义的。反之,一些通俗的、不会引起歧义的术语,就不需要定义了。比如与其定义“数据”,不如定义“数据规范”,前者大家都比较了解,且不是本标准的重心,后者才是,在这种情况下,定义后者比前者更有效。
有趣的是,鉴于国情,有些大家耳闻目染的名词,往往没有精确的定义,甚至不便于下定义写入标准。比如“实名制管理”,情况比较特殊,在不同领域作用和意义不同,为避免引起纷争,有时候不下定义可能是更好的选择。
四、主要内容
(1)把握分寸
很多标准会对某些事项提出明确要求,要注意分寸,如果是通用、基础的要求,可在标题或内容中明确写上“基本要求”,以表示该要求的范围或层次,避免误解。
(2)引用明确
正文内容描述用到引用标准时,需注明引用的章节标号及对应的名称,以方便检索和利用。
(3)图文描述
一图值前文,稍微复杂一些的逻辑、关系说明,最好插图。
需要注意的是,也不是“XXX概念模型见图2:”就完了,适当的对图的文字描述还是需要的,无论你认为这个图多么简单明了的表达了含义。比如有的图用到了“实体-联系图(E-R图)”,那么其中的矩形表示什么、菱形框表示什么、椭圆形框又表示什么?1..N表示什么?为什么是1对多的关系,而不是多对多?等等,需要适当的文字说明,图文并茂,便于理解。
(4)内容一致
正文中前后出现的相同内容,需要注意表述一致。比如某个表格前面出现时共10项,并增加了3项注解,到了后面又出现,却变为13项,前后明显不一致,应统一。特别的,如果后面表格内容小于或等于前面表格内容,可直接引用前表即可,不必单独列出。
又比如,某代码结构在前文用图片做了示例,为”XXX XXX XXXX“,后面内容描述时,写明各部分之间用连字符”-“隔开,那么前面的图片也应该增加连字符,如XXX-XXX-XXXX“,如此前后一致,就不会引起歧义了。
(5)示例说明
标准中允许增加“示例”说明,以方便理解。但要注意的是,既然是示例,则需要明确到具体项目,比如“示例1:市宣传部的代码为01”,表达不准确,应改为“示例1:某市宣传部的代码为01”
五、咬文爵字
(1)”对“和”对于“
”XXX用于对于一级代码的补充“,这里的”对于“应为”对“。
(2)数据元、元数据、数据元素和数据字典
这几个词语特别容易混淆,需谨慎对待,一般说来,数据字典涵盖的范围比较广,其适用性也相对广泛一些。
(3)布尔型数据的中文表达
我们往往习惯于布尔型数据值为“On/Off”、“True/False”等英文数据,在制定中文标准时,需考虑中文语言特色,比如增加“是/否”值,让数据更符合国人习惯。
网友评论