很多时候,哪怕很多看起来非常简单的句子都很难直译,甚至没办法直译。任意两种语言之间(并不仅限于英文和中文之间),不大可能处处都存在着一一对应关系。我们经常会遇到找不到对应中文的英文概念,或者中文的某个概念在英文中很难找到对应。这时,我们甚至无法借助“意译”,只能借助更为繁杂的诸如详细解释、重新定义,或者创造新词等手段。所以,当遇到一个不能理解的句子之时,最正确的提问方法可能是这样:“这句话应该怎么理解呢?”或者“这句话到底是什么意思?”
同样的道理,当我们需要表达之时,我们要判断一个可能性:我们要说的这个内容,能否被“直译”成英文──或“能否用英语直接表达”。如若不能,需要做的事情不是问别人“这句话怎么翻译成英文啊?”,而是“要靠自己换一种方式把同样的思想表达出来”。
网友评论