美文网首页读书简友广场
一个好翻译真的很重要-出于网友之笔

一个好翻译真的很重要-出于网友之笔

作者: 虽不中不远矣 | 来源:发表于2022-06-12 19:13 被阅读0次

    You say that you love the rain , but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun , but you find a shadow spot when the sun shines . You say that you love the wind , but you close the window when it blows , that is why I am afraid , you say you love me too .——Willian Shakespeare.

    你说你爱烟雨微茫,雨来时你却伞遮霓裳;你说你爱春光灿烂,阳光普照时你却孑然惆怅;你说你爱微风轻柔风拂发梢时你却紧闭门窗。这便是为何你说你也深深爱我,我却眼波成霜。

    你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇;你说情丝柔肠,如何相忘。我却眼波微转,兀自成霜。 诗经版:子言慕雨,启伞避之;子言好阳,寻荫拒之;子言喜风,阖户离之;子言偕老,吾所畏之。

    离骚版:君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日。君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。

    五言绝句版:恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。

    七言绝句版:恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

    七律版:江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。夏日微醺正可人,却傍佳木趁阴凉。霜风清和更初霁,轻蹙峨眉锁朱窗。恋卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。

    女孩子版:你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊;你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊;你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊;你有本事说爱我,你有本事洗衣做饭啊!     

    相关文章

      网友评论

        本文标题:一个好翻译真的很重要-出于网友之笔

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/prfnmrtx.html