临海紫阳街中以前有一个地方叫“卖花桥头”(不知在哪个位置,紫阳街上或附近以前应该有几座桥的,从“白塔桥头”、“紫阳桥”等地名可知),据说是戚继光抗倭时杀敌的地方,是从“埋倭桥”谐音而来的。无独有偶,临城东头的花街,城市扩大前是花街村的所在,据说也是抗倭的古战场。从这个地名的变化可以看出方言的变化。
现在临海人读“花”为huā,读“倭”为ō。这样读的话,好象不会产生谐音的。一种可能是明清时的临海人是读“花”为hō,或者读“倭”为wā。应该说前一种可能更大,因为现在临海方言中,就将“虾”读为hō,将“家”读为gō(不过,现在的年轻人会读jiā,这就是普通话对方言的渗透)。而且,上海话里好象也是将“花”读作hō的。
花街菜场 紫阳桥
网友评论