演讲最重要的是要有值得分享的想法,所有的其他技巧都只是让你的想法能够深刻的打动人心,唤起他们的行动。写作也同样适用。
Some people think that there's a TED Talk formula:
"Give a talk on a round, red rug."
"Share a childhood story."
"Divulge a personal secret."
"End with an inspiring call to action."
有人认为TED演讲有一个固定模式:
“站在一块圆形的红地毯上。”
“分享童年的经历。”
“分享个人的秘密。”
“最后号召大家行动起来。”
TEDプレゼン必勝法みたいなものが あると思っている人がいます
「丸い赤絨毯の上で話す」
「子供時代の逸話を語る」
「個人的な秘密を打ち明ける」
「奮い立たせられるような 行動喚起で締めくくる」
That's not how to think of a TED Talk. In fact, if you overuse those devices, you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
如果滥用这些手法, 只会给人留下陈词滥调 或者心灵鸡汤的感觉。
そういった小道具を使いすぎると ありきたりとか感情操作的と 取られるのがオチです
Your number one task as a speaker is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift
作为演讲者最重要的任务 是送给你的听众一件特别的礼物—— 它神奇而美丽, 我们称之为“想法”。
講演者のすべきことは 何よりも 聴衆の頭の中へ特別な贈り物 — 奇妙だけど美しい「アイデア」という 贈り物を届けることなんです
Well, you can think of it as a pattern of information that helps you understand and navigate the world. Ideas come in all shapes and sizes, from the complex and analytical to the simple and aesthetic.
到底什么是想法呢? 你可以理解为是一种信息的组合, 能帮你理解和探索这个世界。 想法是多种多样的, 有的复杂,有的简单, 有的理性,有的感性。
アイデアとは そもそも何なのか? それは世界を理解し 舵取りしていく上で役立つ 情報のパターンだと 考えるといいでしょう アイデアには様々な形や 大きさがあり 複雑なもの 分析的なものから 単純なもの 美的なものまであります
Your mind is teeming with ideas, and not just randomly. They're carefully linked together. Collectively they form an amazingly complex structure that is your personal worldview. It's your brain's operating system. It's how you navigate the world. And it is built up out of millions of individual ideas.
你的大脑里充满了各种想法, 它们并不是随机的, 而是相互联系的。 它们汇集成神奇而复杂的体系, 形成你的世界观。 是你大脑的操作系统。 也是你探索世界的方式。 是数百万个想法的大集合。
頭の中は アイデアで満ちていますが ランダムに 入っているのではなく 巧妙に繋がり合っていて 全体として驚くほど 複雑な構造を形成し それが その人の 世界観となります いわば脳のオペレーティング システムです それで世の中を 舵取りしていくのです 世界観というのは何百万という 個々のアイデアから形成されています
If communicated properly, they're capable of changing, forever, how someone thinks about the world, and shaping their actions both now and well into the future. Ideas are the most powerful force shaping human culture.
通过正确的交流,想法可以永远地 改变一个人的世界观, 影响他们现在和未来的的行为。 想法是塑造人类文化 最强大的力量。
適切に伝達されたなら アイデアには 人が世界のことをどう思うか 永遠に変える力があり それによって現在と未来の行動を 方向付けることになります アイデアは人間の文化を形作る 最も強い力なんです
One, limit your talk to just one major idea. Ideas are complex things; you need to slash back your content so that you can focus on the single idea you're most passionate about, and give yourself a chance to explain that one thing properly. You have to give context, share examples, make it vivid.
第一,让你的演讲主题明确。 想法是复杂的, 你要避免长篇大论,专注于 最让你激动不已的那个想法, 并想办法把它解释清楚。 你需要解释背景, 举例说明,娓娓道来。 所以只挑选一个想法, 让它贯穿你的整个演讲, 让你讲的所有内容都能与之呼应。
スピーチの主要なアイデアは 1つに絞ること アイデアは複雑なものです 自分が最も強い想いを抱く アイデア1つに集中し その1つをきちんと 説明できるよう 内容を切り詰める 必要があります 背景が分かるようにし 例を挙げ アイデアを鮮明に描き出す 選んだ1つのアイデアが スピーチ全体を貫く根幹となり 話すことのすべてが そこに繋がるようにしましょう
Two, give your listeners a reason to care. Before you can start building things inside the minds of your audience, you have to get their permission to welcome you in. And the main tool to achieve that? Curiosity. Stir your audience's curiosity. Use intriguing, provocative questions to identify why something doesn't make sense and needs explaining
第二,吸引你的听众。 在你将自己的想法灌输给观众之前, 你必须得到他们的允许。 那主要手段是什么呢? 好奇心。 勾起观众的好奇心。 提一些耐人寻味,引人入胜的问题 让大家发现有些事情 不合理,需要解释。
聞く人に関心を持つべき 理由を与えること 聴衆の頭の中に 何かを作り始める前に まず中に入れてもらう 必要があります そのための道具は 何でしょう? 好奇心です 聴衆の好奇心を 掻き立てましょう 惹き付けられる 挑発的な問いを使い あるものが なぜ道理に合わず 説明がいるのかを 明らかにしましょう
Three, build your idea, piece by piece, out of concepts that your audience already understands. You use the power of language to weave together concepts that already exist in your listeners' minds -- but not your language, their language. You start where they are.
第三,构筑你的想法, 一步一步来, 要使用观众已经了解的概念。 用语言的力量, 把观众脑海中已经存在的概念 重新整合—— 不过要用观众能懂的语言。
聴衆が既に 理解している概念を使って 1歩1歩アイデアを 築いていくこと 聴衆の頭の中に既にある 概念を関連づけるために 言葉の力を使いましょう ただし自分のではなく 相手の言葉を使います 聴衆のいる地点から 始めるのです
Four, here's the final tip: Make your idea worth sharing. By that I mean, ask yourself the question: "Who does this idea benefit?" And I need you to be honest with the answer. If the idea only serves you or your organization, then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing. The audience will see right through you. But if you believe that the idea has the potential to brighten up someone else's day or change someone else's perspective for the better or inspire someone to do something differently, then you have the core ingredient to a truly great talk, one that can be a gift to them and to all of us.
第四条,也是最后一条: 确定你的想法值得分享。 我的意思是,扪心自问: “这个想法对谁有好处?” 你需要实事求是。 如果这个想法只服务于你或者你的组织, 那么对不起,它也许不值得分享。 观众也马上能发现这一点。 但如果你认为自己的想法 有可能照亮他人的人生, 或者改善他人的观点, 或者激励他人去改变, 那么你就拥有了 一篇精彩演讲的核心元素, 所有人都会因此受益。
最後の指針は 自分のアイデアを みんなに知らせる 価値のあるものにすること そのためには 「そのアイデアで恩恵を受けるのは誰か?」 と自問することです この問いには 正直に 答える必要があります そのアイデアが 自分や自分の組織にしか 役立たないなら 悪いですが みんなに知らせる価値は 多分ないでしょう 聴衆はすぐ見抜きます でも もしそのアイデアに 誰かの心を明るくするとか 誰かの考え方を 良い方に変えるとか 物事のやり方を変えるよう促す 力があると思うなら その人たちや その他すべての人への 贈り物となる 素晴らしいスピーチの 素材を手にしているのです
Chris Anderson
https://www.ted.com/talks/chris_anderson_teds_secret_to_great_public_speaking/details?language=en
网友评论