生查子
【五代】牛希济
新月曲如眉,未有团圞意。红豆不堪看,满眼相思泪。
终日劈桃穰,仁在心儿里。两朵隔墙花,早晚成连理。
注释:
生查子(zhā zǐ):词牌名。
团圞(luán):团圆。
桃穰(ráng):桃核。
译文:
新月弯弯如眉毛,没有圆的意思。不忍心看红豆,满眼都是相思泪。
整天劈核桃,那人像桃仁嵌在核壳中一样嵌在我心中。两朵隔墙相望的花,早晚会结成连理枝。
一说相思,心中便想起王维的《相思》:红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。
诗词里的红豆,指的是相思子,相思豆,而不是食物,赤豆。
新月弯弯,如黛眉浅浅,还不到团圆的时候。表面在写月,实则以月喻人。心里苦相思,受尽离别苦,终日闷闷不乐,双眉紧蹙。
看不尽的红豆,滴不完的相思泪。
终日劈桃核,这是多么无趣的行为啊。但仁儿在心里,人儿在心里,这行为寄托的是主人公对心上人的爱,有期盼之意。
虽然两朵花隔着墙,但仅是一墙之隔,相爱的人,迟早会冲破阻碍,喜结连理。
这是一首抒情词,托物抒情。作者借新月,红豆等物,表达自己对纯朴爱情的向往和追求。
网友评论