美文网首页生活杂感旷世经典作品
Scarborough Fair(斯卡布罗集市)

Scarborough Fair(斯卡布罗集市)

作者: 蓑衣微凉 | 来源:发表于2017-11-17 14:39 被阅读2次

    原唱:Simon And Garfunkel
    网易云音乐歌曲链接: http://music.163.com/#/m/song?id=18248324

    Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?
    Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
    Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好
    She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人
    Tell her to make me a cambric shirt:叫她替我做件麻布衣衫
    (On the side of a hill in the deep forest green.)(绿林深处山冈旁)
    Parsley, sage, rosemary and thyme;欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
    (Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
    Without to seams nor needle work,上面不用缝口,也不用针线
    (Blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床单)
    Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
    (Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不觉号角声声呼唤)
    Tell her to find me an acre of land:叫她替我找一块地
    (On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(从小山旁几片小草叶上)
    Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
    (Washes the grave with silvery tears.)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
    Between the salt water and the sea strands,就在咸水和大海之间
    (A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭着他的枪)
    Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
    Tell her to reap it with a sickle of leather:叫她用一把皮镰收割
    (War bellows blazing in scarlet battalions.)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
    Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
    (Generals order their soldiers to kill.)(将军们命令麾下的士兵冲杀)
    And gather it all in a bunch of heather,将收割的石楠扎成一束
    (And to fight for a cause they've long ago forgotten.)(为一个早已遗忘的理由而战)
    Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
    Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?
    Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
    Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好
    She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。

    斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是就是这些野蛮人创作了那首美妙的歌曲。

    随着悠远的前奏,Simon and Garfunkel清越的声线带来了遥远苏格兰的气息,那是肇始于维京人和凯尔特人的古老歌谣,高贵的野蛮人有着与我们同样纤弱的灵魂。充盈着敏感诗意和微妙幽怨的曲调,隔绝了红尘俗世的纷扰,驱散了阴霾和苟且,挥别了喧闹和浮华,引领我们走向歌中的世界——
    那是一片滨海的平原,海浪宁静而富有节奏的拍击着峭壁嶙峋的山崖,带来了大海那清新又包含生命力的气息,也带来了满载货物的三桅船。遥远的天际,长长的桅杆逐渐在视野里变得越来越清晰,船在平滑如镜的蔚蓝海面缓缓而行,宛然翱翔碧空的鹰隼。帆船驶进小镇那古老而别致的港口,熟悉的店主奉上久违的笑容与问候,好比甘美的朗姆酒温柔拂过干燥的咽喉。杂货店主满意的接过那沉甸甸的木箱——那是香料的盛宴,欧芹、鼠尾草、百里香、迷迭香被阳光照射,与小镇丛生的野花一同散发出温暖芬芳的气息,浓郁的馨香被凛冽清爽的秋风裹挟着,掠过一望无际的田野,掠过即将封冻的河流,掠过恒古叹息的大海,直向辽远天际的血色残阳而去,犹如对远方情人的思念般不可抑制、历久弥新。

    大海的气息,阳光的味道,香料的芬芳,仿佛都回荡着暮年战士那淡淡的惆怅和忧伤,带上了那沉郁的思念和发自灵魂的寂寞。秋天昏黄萧瑟的天空之下,曾经的奋战、苦难和艰辛都变的宁静起来,恰似疏黄落叶的缤纷,又如晨间清醒的迷茫,只有那不变的恋人宛如风般吹进脑海、萦绕心头。
    也许每个人都是寂寞的,只能孤独活在自己的世界里,茫然的看着青春之树慢慢凋零。 偶尔有人蓦然闯入心扉,那就仿佛漆黑寒夜中远处的一盏明灯,童年时不断追逐的一只蝴蝶,饥肠辘辘时温热的第一口饭,具有无与伦比的美丽与诱惑。然而,我们终究是寂寞的,这种感觉也只能含着泪水怀念。

    《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香草,鼠尾草,迷迭香和百里香,分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。时光静好,偶尔慢下来,安静的体会时光划过发丝,脸颊,拾起旧时温暖记忆的片段,也是一种欣慰和美好的感情。

    相关文章

      网友评论

        本文标题: Scarborough Fair(斯卡布罗集市)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qaljvxtx.html