汉语中我们常常用“说曹操曹操到”、“李逵遇上李鬼”这些俗语,这些俗语背后的典故《三国演义》、《水浒传》也是大家耳熟能详的。
英美语言中说“每个人心中都有一个哈姆雷特”等。读书遇到这类典故,总是莫名其妙,即使查词典,也是似懂非懂。究其原因,是我对莎士比亚戏剧没有读过、看过。而莎翁作品中的名言、典故很多融入到英美语言中了。
高中语文课本中有一篇《威尼斯商人》节选。当时学习的时候,特别喜欢,故事情节引人入胜,语言生动,幽默诙谐。自那时起,一直有通读《莎士比亚全集》的愿望。但后来工作,经济、法律成了本职,读文学、历史等闲书则成了不务正业,费时费力。自己也觉着不求上进,不去谋求升官发财,天下无能第一,对不起组织对不住家人了。为名忙、为利忙,年青时列下的书单,大都搁置抛荒了。
前几天聊了退休生活,有老同学说到“补缺”。我也要拾起遗忘的书单,补上缺失的阅读。就从通读莎翁开始吧 !
网友评论