泊富广场新开了一家生煎包店。在商场里,只靠生煎包这种街头饮食如何能生存发展,令我心生好奇。于是找了个计划进餐的中午,只身前往。
高高在上的菜单上,密密麻麻写了八种馅料口味的生煎包,还有蟹黄面和猪油拌粉,不多的饮料。我纠结了半天,决定点荠菜的。
除了汗流浃背煎着包子的大厨,巴掌大的铺面不见其他工作人员。于是我探着脖子,问向灶台旁的大师傅:“请问怎么点单?” 师傅伸出他胖胖的食指,向上指了指:“都在上面写着呢!” 黑人问号脸一闪而过,我i随即意识到师傅领会错了我的意思,“哦,我想要一份荠菜(我说的是“奇菜”音),只是,请问在哪里点单?” 师傅说:“我们没有奇菜的。只有芥菜馅儿的。” 我往后退了几步,抬起头再仔细看了看菜牌。明明是荠菜呀! 我说:”不是写着有荠菜吗?” 师傅脸上闪过一丝不可言喻的表情:“那是间菜,那个字读间,不读奇!”
一时间,我愣在原地不知所措。我读了一个错别字?我在点菜的时候读了一个错别字!真是没文化!一个戴着棒球帽的小个子男人从后面走过来,解了围:“ 哦哦,您要点一份间菜的是吗?好的,请出示付款码,我扫您。” 故作镇定地点了单,找了最角落的位置坐下,好生郁闷。
暂停了耳机里的播客,打开百度语文,输入:“草字头加一个齐字”,搜索:
荠,是多音字。一音发 ji(四声,同季),一音发qi(二声,同奇)。 荠菜,读季的音;荸荠,方读奇的音。 不同的组合发音不尽相同。可是翻来覆去,我也没有找到 jian 或者jie 的发音。
再一次疑惑了。到底在什么情况下读这个音呢?古音?或者其他搭配?
怀着疑惑,看着一盘青翠欲滴的荠菜生煎端上来。
不得不说品质还是可圈可点的。翠绿色的小包子,煎得外酥里嫩,一口下去清新的荠菜香扑鼻而来,直奔脑门,很春天。 一小戳剁辣椒,搭配一些香醋,抵消掉生煎的油腻感。很合我的口味。
迅速消灭完整整一盘6个生煎,满足地起身离场。走到门口忍不住又退回来,问坐在收银台前的老板:“还是想跟您确认一下,您刚刚说的那个字到底是读什么呀?” 老板一脸认真地回答我:“ jian(四声)。间菜!” 我试探着问:“你说的是季吗?荠菜吗? ” 他犹豫了一下,改了口说:“对,是季菜。”身边的大姐,用方言说了一句:“嗯咯,间菜。”
恍然大悟。
原来是他们的方言。在方言语境里,这个菜是叫jian 菜。 对应的荠这个字,他们就是读jian(间)。
心终于放了下来。有没有文化不重要了,是否被人蔑视了也没所谓。一盘好吃的生煎包,一个意想不到的错别字,一场出乎意料的探索,已经让我很满足了。
网友评论