采薇
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,𤞤狁之故,不遑启居,𤞤狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘!
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?𤞤狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
《采薇》选自《诗经·小雅》,是一首征战归来的士卒踏上回乡路途时所赋的诗。
薇:即野豌豆苗,可食用。作:起,生长出来。止:语末助词。诗人征战在外,条件艰苦,时常采薇充饥。
莫:古体“暮”字。岁暮,即年终。这句是说,诗人渴望回到家乡,但一年又快到头了,还是无法归去。
靡:没有。这句是说,终年在外,犹如无家𤞤狁。春秋时称北狄,秦、汉时称匈奴。
遑:暇。不遑:没有时间。启居:跪坐和安坐。古人席地而坐,跪坐时伸直腰背,臀部与脚分开。安坐时则把臀部贴在脚上。比喻行军在外,连片刻休息的时间都没有。
柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。
烈烈:炽烈。忧心烈烈:忧心如焚。载:又。载饥载渴:又饿又渴。
戍:防守。定:结束;一说指“定处”,防守的地点。使:使者。聘:问候。这句是说,没有人可为自己探问家中是否安好。
刚:坚硬,指薇菜茎叶渐老变硬。
阳:农历四月到十月,周代称为阳月。
盬:没有止息。启处:犹“启居”。
孔:很,非常。疚:病,苦痛。来:归来。我行不来:我从军远征之后一直回不来。
尔:花盛开的样子。维,语助词。维何:是什么。常:即常棣,或谓郁李,俗称白樱桃。华,同“花”。
路:借作“辂”,大车。君子:指将帅。车:兵车,即下文的戎车。
牡:雄马。业业:马匹强壮高大的样子。
三捷:多次获胜。
骙骙:马雄强威武的样子。
依:乘坐。小人:兵卒。腓:掩护,隐蔽。这句是说戎车是将帅乘,兵卒为之护卫并借车身掩护自己。
翼翼:行列整齐的样子,形容马匹训练有素。象弭:以象牙为镶饰的弓弭。鱼服:用鱼皮做的箭袋。
日戒:日日警惕戒备。棘:紧急。孔棘:十分吃紧。
依依:柳枝随风摇曳的样子。
来思:归来时。思,语助词。雨雪:下雪。霏霏:雪下得很大的样子。
迟迟:缓慢的样子。
【评析】
这是一首出征士卒在归乡途中所唱的怨歌,诗歌用倒叙的方式展开回忆,多层次多侧面地表现了行役的艰苦。前三章都以“采薇采薇”开头,描绘出久成不归的士卒孤苦无依、饥渴难耐的艰难处境。第四、五章追述紧张的作战生活,有昂扬的士气、频传的捷报、严整的军容、精良的装备和紧急的军情。最后一章是全诗的精华,“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”更是被后世称为千古绝唱。诗人先写往昔之景,再写归途之景,今昔对比,正如清人王夫之所言:“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。”(《姜斋诗话》)
【历代名家点评】
《毛诗序》:“《采薇》,遣戍役也。文王之时,西有昆夷之患,北有𤞤犹之难,以天子之命,命将帅,遣成役,以守卫中国。故歌《采薇》以遣之。”
清 刘熙载《艺概·诗概》:“‘昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏’,雅人深致,正在借景言情、若舍景不言,不过曰春往冬来耳,有何意味?”
网友评论