美文网首页
哀江南赋37-正文13-翻译-我到江陵啦

哀江南赋37-正文13-翻译-我到江陵啦

作者: 泉城居士白头三 | 来源:发表于2022-05-27 07:00 被阅读0次

    若乃阴陵失路,钓台斜趣。望赤壁而沾衣,舣乌江而不渡。雷池栅浦,鹊陵焚戍。旅舍无烟,巢禽无树。谓荆衡之杞梓,庶江汉之可恃。淮海维扬,三千馀里。过漂渚而寄食,托芦中而渡水。届于七泽,滨于十死。嗟天保之未定,见殷忧之方始。本不达于危行,又无情于禄仕。谬掌卫于中军,滥尸丞于御史。

    翻译:

        还有那,侯景反军败落,如同战败的项羽,在阴陵迷了路;如赤壁战败的曹操,从钓台旁边的斜道,仓皇逃走。曹操回头望向赤壁,泪流满襟;项羽战败,虽接应船只靠岸,因无颜见江东父老,却不登船。(阴陵失路,钓台斜趣。望赤壁而沾衣,舣乌江而不渡

        沿江而上的一路上,路过雷池浦口,看到河道插满了防御的栅栏;路过鹊陵,看到曾经驻扎过军队的痕迹-军营被焚。战火摧毁了一切,空空的房舍不见炊烟;空中的小鸟,想要筑巢,却找不到一颗能搭窝的树。(雷池栅浦,鹊陵焚戍。旅舍无烟,巢禽无树

        都说,封地荆州和衡阳的湘东王萧绎,是国家的栋梁之才,或许我梁朝的江汉之民可以指望一下(这就是我沿江而来的目的)。(谓荆衡之杞梓,庶江汉之可恃

        我从淮海直到扬州,三千多里。一路上,也像韩信那般,从洗纱的老大娘那里讨过饭;也像伍子胥逃楚一样,藏于芦苇丛中,堪堪躲避追兵。(不容易啊!)(淮海维扬,三千馀里。过漂渚而寄食,托芦中而渡水

        闯过楚地的多个大江大河,濒临绝境的状况也有十来次(九死一生啊!)。(届于七泽,滨于十死

        总算上天保佑,终于到达江陵;还没来得及喘口气,又开始陷于深深的忧虑之中。(嗟天保之未定,见殷忧之方始

        (忧虑啥呢?)我本不善于危急状况下的左右乾坤,又对当官食禄没了热情。苦于无奈,还是先担任了御史中丞,稍后又担任右卫将军,领兵打仗。(本不达于危行,又无情于禄仕。谬掌卫于中军,滥尸丞于御史

    芦中人与渔丈人

    2022-05-27 泉城居士白头三

    相关文章

      网友评论

          本文标题:哀江南赋37-正文13-翻译-我到江陵啦

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qqqjprtx.html