每天整点儿中英对照
仅供个人学习,勿商用倚天屠龙记
Heavenly Sword Dragon Slaying Saber
1、slay (vt.) 杀害,杀死;vi. 杀死,杀害;残杀
2、saber /ˈseɪbə/ (n.)军刀,马刀
作这一首《无俗念》词的,乃南宋末年一位武学名家,有道之士。此人姓丘,名处机,道号长春子,名列全真七子之一,是全真教中出类拔萃的人物。
The author of this poem, Free from Mediocrity, is a famous martial arts expert from the southern Song dynasty. The name of this expert was Qiu Chu Ji, also known as the Everlasting One. He is one of the 7 Masters of QuanZhen, and one of the most outstanding disciples of the QuanZhen School.
1、mediocrity /ˌmidiˈɑkrɪti/ (n.)平庸;第二流;平庸人
例:Farewell to mediocrity: 凡尘俗事抛到九霄云外
2、全真七子 the 7 Masters of QuanZhen
3、disciple /dɪˈsaɪpəl/(n.) 信徒,门徒
例:Judas was one of the twelve disciples of Jesus.犹大是耶稣十二门徒之一。
长春子丘处机和她在终南山上比邻而居,当年一见,便写下这首词来。这时丘处机逝世已久,小龙女也已嫁与神雕大侠杨过为妻。在河南少室山山道之上,却另有一个少女,正在低低念诵此词。这少女十八九岁年纪,身穿淡黄衣衫,骑着一头青驴,正沿山道缓缓而上,心中默想:“也只有龙姊姊这样的人物,才配得上他。”这一个“他”字,指的自然是神雕大侠杨过了。她也不拉僵绳,任由那青驴信步而行,一路上山。过了良久,她又低声吟道:“欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?”
Qiu ChuJi wrote this poem after he met Xiao LongNu for the first time. She was a neighbour of Qiu for many years. At this time Qiu ChuJi already passed away, and Xiao LongNu is the wife of the famous Condor Hero Yang Guo. Another girl was reciting this poem softly, in HeNan province and on Mount ShaoShi. This young girl was about 18, 19 years old and was wearing a cream yellow robe, she was riding on a mule and was proceeding up the mountain pass. She was thinking: "Only someone like sister Long is fit for him." "Him" of course refers to Yang Guo. After some time she softly recited: "Union is bliss, parting is woe, Agony is boundless for a lovelorn. Sweet heart, give me word.... Trails of clouds drifting forward, Amid mountains cupped with snow, Whither shall my lonesome shadow go?"
1、cream (adj.) pale yellow-white in colour 例:a cream-coloured carpet
2、agony /'æɡəni/ (n.) 极大的痛苦
3、boundless (adj.) 无限的;无边无际的
4、lovelorn (adj.) 失恋的;害相思病的
5、whither adv. 到哪里,去哪儿; conj. 无论到何种程度;无论到哪里
6、lonesome (adj.) 寂寞的;人迹稀少的
她腰悬短剑,脸上颇有风尘之色,显是远游已久;韶华如花,正当喜乐无忧之年,可是容色间却隐隐有懊闷意,似是愁思袭人,眉间心上,无计回避。
This girl carried a short sword and looked travel stained. She is a beautiful young girl who is supposed to be happy and untroubled but somehow, she looks unhappy, melancholic.
1、stained (adj.) 玷污的;着色的 ;沾了污渍的
2、melancholic /ˌmɛlən'kɑlɪk/ (adj.) 忧郁的;抑郁的;患忧郁症的
例:As he talks, he recognizes the irony of the story and his melancholic face breaks into a quick laugh.
他说着,意识到这太讽刺,忧郁的脸上泛过一丝尴尬的笑容。
这少女姓郭,单名一个襄字,乃大侠郭靖和女侠黄蓉的次女,有个外号叫做“小东邪”。她一驴一剑,只身漫游,原想排遣心中愁闷,岂知酒入愁肠固然愁上加愁,而名山独游,一般的也是愁闷徒增。
Her name is Guo Xiang, is the second daughter of the Great Hero Guo Jing and the famous Huang Rong. Her nickname is Little Eastern Heretic. With her mule and sword she has traveled a lot, her purpose was to forget her worries but her travelling only increased her sorrow.
网友评论