每天整点儿中英对照
仅供个人学习,勿商用只见觉远转身走到一间小屋之后,将铁桶中的两桶水都倒进了一口井中。郭襄大奇,叫道:“大和尚,你莫非疯了,挑水倒在井中干么?”觉远神色平和,只摇了摇头。郭襄忽有所悟,笑道:“啊,你是在练一门高深的武功。”觉远又摇了摇头。郭襄心中着恼,说道:“我刚才明明听得你在念经,又不是哑了,怎地不答我的话?”觉远合十行礼,脸上似有歉意,一言不发,挑了铁桶便下山去。
After awhile, JueYuan walked to the back of a small house and emptied the buckets of water in an old well. Guo Xiang asked: "What are you doing? Why are you emptying the water in this well?" JueYuan remained calm and shook his head. Guo Xiang thought she understood now and smiled:"You're learning some sort of powerful martial arts, aren't you?" JueYuan shook his head again. Guo Xiang was feeling a bit angry now and said: "I just heard you chanting, you're not dumb, why won't you answer me?" JueYuan put his palms together and looked apologetic and carried the buckets and walked away again.
dumb adj. 哑的;说不出话的
郭襄探头井口向下望去,只见井水清澈,也无特异之处,怔怔望着觉远的背影,心中满是疑窦。她适才一阵追赶,微感心浮气躁,于是坐在井栏圈上,观看四下风景,这时置身处已高于少林寺所有屋宇,但见少室山层崖刺天,横若列屏,崖下风烟飘渺,寺中钟声随风送上,令人一洗烦俗之气。郭襄心想:“这和尚的弟子不知在哪里,和尚既不肯说,我去问那个少年便了。”
Guo Xiang looked into the well and couldn't find anything strange about it and stared at JueYuan's back and felt puzzled. She gave chase for a while but soon she felt tired and rested on a rock. She was admiring the scenery and felt very fresh afterwards. Guo Xiang was thinking: "I wonder where the pupil of this monk is. The pupil will probably tell me what is going here."
puzzled adj. 困惑的;搞糊涂的;茫然的
当下信步落山,想去找觉远的弟子张君宝来问。走了一程,忽听得铁链声响,觉远又挑了水上来。郭襄闪身躲在树后,心想:“我暗中瞧瞧他到底在捣甚么鬼。”铁链声渐近,只见觉远仍是挑着那对铁桶,手中却拿着一本书,全神贯注的轻声诵读。郭襄待他走到身边,猛地里跃出,叫道:“大和尚,你看甚么书?”
She started going down again and wanted to find Zhang JunBao, the pupil of JueYuan. She walked for awhile and soon she heard that metallic sound again, Jue Yuan came up again and Guo Xiang quickly hid and thought: "I'll spy on him and see what he is up to." The metallic sound was becoming clearer and she saw JueYuan reading a book. She silently approached him and called out: "What are you reading?"
觉远失声叫道:“啊哟,吓了我一跳,原来是你。”郭襄笑道:“你装哑巴装不成了罢,怎么说话了?”觉远微有惊色,向左右一望,摇了摇手。郭襄道:“你怕甚么?”觉远还未回答,突然树林中转出两个灰衣僧人,一高一矮。那瘦长僧人喝道:“觉远,不守戒法,擅自开口说话,何况又和庙外生人对答,更何况又和年轻女子说话?这便见戒律堂首座去。”
JueYuan was startled and cried out: "You gave me a scare, it's only you." Guo Xiang smiled:"You're not pretending to be a dumb anymore." JueYuan looked slightly afraid and looked to the left and right and shook his hand. Guo Xiang asked: "What is wrong?" Before JueYuan could answer, 2 monks in grey robes appeared out of the woods. One was very tall, the other one short. The tall monk sternly said to JueYuan: "JueYuan, you broke the rules by talking to an outsider and furthermore to a young girl. Come with us to see the elder of the Disciplinary Hall." JueYuan looked crestfallen and nodded and started walking behind those 2 monks.
1、outsider n. 外人;无取胜希望者
2、戒律堂首座 the elder of the Disciplinary Hall
3、crestfallen adj. 沮丧的;垂头丧气的
例句:" Nice try, " Harry murmured to Hermione, who looked crestfallen.
“试试吧。”哈利对赫敏低声说,赫敏显得垂头丧气的。
网友评论