关键词:
pragmatics(语用学 ): cross-cultural communication(跨文化交际);pragmatic failures(语用失误)
本文出现的时间是大四汪面临毕业论文答辩的前夕,四年蹉跎时光,走到这一步,也得亏肚子里确实在积攒脂肪的同时不忘塞进点墨水促进消化。初涉该领域,且才疏学浅,以下内容只是我所学得的知识,语用学与英语教学领域中的冰山一角。
在进入正式内容之前,需要了解一下几个概念。
语用学:是语言学各分支中的一个以语言意义为研究对象的学科是专门研究语言的理解和使用的学问,它研究在特定情景中的特定话语,研究如何通过语境来理解和使用语言。
跨文化交际:指的是本族语言使用者与非本族语言使用者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。
语用失误:根据英国语言学家珍妮·托马斯的定义为:对言词背后隐含意义的理解能力的缺乏。
跨文化交际中的语用失误,即在跨文化交际中因语言的使用不当而影响了正常交际的进程。说话双方因忽略了文化背景和语言使用习惯的差异,而导致了听话人所接收到的话语意义和说话人传达出的意义产生了偏离。而这样的偏离,会因听话人的文化和语言习惯,凭借自己文化体系中的评判标准,轻则只是单方面的对对方的话语不知所以然,或者将其归咎于不礼貌或者不友好,造成交际中尴尬的局面;重则会在不知情的情况下触犯对方文化中的禁忌,引发冲突矛盾。
珍妮·托马斯将语用失误分为两种类型,“语言语用失误”和“社交语用失误”。“语言语用失误”出现在语言本身的使用中,即说话者将本族语中的某一词语或结构套用在目的语中的使用中,而造成的语用失误。
例如:当外国人表示感谢“thank you”时,最常用的英语回答用语是“You are welcome.”(不用谢),而按照中国人的语用习惯,通常的回应则是“没关系,不用谢”,所以国人第一反应的回答通常是“never mind”。 然而“never mind ”在英语母语中的使用规则常用于当对方表示道歉自己不予介意的场合,其“言外之意”是对对方一个“安慰”,因而这样的表达通常会让交流者感到困惑,而造成交际中的语用失误。社交语用失误”是指由于双方在思维方式,价值取向,文化背景,社会规范的差异,而导致的语言表达失误。例如,中国人在街上偶遇时,通常以“你吃饭了么”或者“你去哪”之类的问题来开启话题,但是这样的问题对于重视个人隐私的欧美人来说,则有窥探隐私之嫌。
语用失误作为英语学习者学习途中最大障碍之一,引起了越来越多学者的重视,相较于从学习者的角度投入大量时间探索摸寻而收获甚微,最有效的方式应当是从上至下,由教育者授予被教育者规避语用失误和提高语用能力的方法,以此提高学习者的学习效率。
在我国,自改革开放以来,英语学习一直处在一个备受重视的地位,社会,家长,教师,乃至于学生自己,都把英语能力的强弱作为一个人的社会竞争力表现,并对此投入了大量的时间精力和财力。但就相关统计发现,现阶段 ,中国学生的英语学习现状并不容乐观,具体主要表现在以下几个方面:
-
知识与能力并不成正比。基础知识扎实,具备词汇,句子结构知识和语法知识,但是应用能力不强,语用失误频繁。
-
投入的学习时间与产出并不成正比。因教师教学重点把握的失误和学生学习方式的不当,造成大量的学习时间浪费但是语言能力没有提高的现状
-
应试教育成绩与语言能力不成正比。大多数高成绩的学生语言能力并不强,在跨文化交际中并没有表现出特别的优势。
-
学习资料的数量与质量并不成正比。学习资料多样化,但偏于速成化和功利化,确实有利于提高学生语言能力,避免语用失误的并不多。
-
教师课堂教学的时间与学生避免语用失误的能力提高不成正比。教师课堂教学模式化,课本化,当学生处于跨文化交际的语境中时,语用失误频繁。
缺乏语言文化背景知识的传统语法教学形式已经不符合现代教学目标的指向了。英语教学必须明确其宗旨是培养不同文化背景的人们之间相互贴切进行交际的人才。找到语用失误的根源,对语用失误做出归类和分析,并做出相应的教学策略调整,尽可能多的让学生了解语言的背景文化知识和语用习惯以此来避免跨文化交际中的语用失误是教师教学的重点。
通过对何自然,闫庄,王得杏,董晓红等国内语言学研究领域的发现。我们总结出,中国国内学生在跨文化交际中常见的语用失误的场合:招呼语,恭维语,请求语,邀请语,称谓语,告别语,致谢语。常见的语用失误原因总结如下
- 语用语言失误
-
话语在特定语境中的意义和所指出现偏差而导致的失误。
-
混淆同义结构的不同使用场合,使用话语不符合英语本族人的语言习惯
-
误解说话人的言外之意
-
滥用完整句
-
套用汉语表达习惯
- 社交语言失误
-
对人际关系中用词差异引起的社交语用失误
-
对选取话题交流时涉及个人隐私引起的社交语用失误
-
对交流中文化价值观念不同引起的社交语用失误
中国学生在使用英语时之所以会出现语用失误,与我们传统的英语教学中没有注意培养学生的语用能力和提高跨文化交际的语用意识有关。英语教学的中心应该转向通过研究和分析学生在跨文化交际中常见的语用失误,提出应对策略和解决办法,以此,来避免语用失误而出现的冒犯,失误和冲突等,使得学生能够在面对不同的交际语境时,说出得体,准确,地道的表达。
- 针对语用语言失误提出的教学建议
-
对于口语中一词多意的习语,且容易出现的歧义而造成语用失误的词语,教师应归纳整理,并让学生引起重视。
-
教师教学中,应注意指出课本知识的使用范围和局限性。如告诉学生如何使用省略句,以及其功能和作用
-
对于英语中一些固定的委婉语的表达,教师可在教学过程对学生说明这类用语的真实意图。
-
采用比较教学法的方式,由老师带着学生,讲解同一表意的词语在中西方文化中含义的不同而出现的失误。
-
教师在英语教学中,多一些语言表达技巧的教学,避免学生语言表达生硬。
4.针对社交语用失误提出的教学建议
-
对自由话题和非自由话题的教学,使学生明白,在跨文化交际中,英语使用者的禁忌与冒犯的话题。
-
为学生创造出真实的语言使用环境,如根据教学内容,通过视频,录像,电影等方式将学生放置于真实的语用环境中,从中发现问题并解决问题。
定性研究与定量研究相结合是社科走向的大趋势,但局限于我有限的知识和资源,该研究现仅限于理论陈述,缺乏实证研究的数据支持。但通过综上所述,我们可以看到,在英语教学中,语用知识的学习对于促进跨文化交际的顺利进行有着至关重要的作用。英语学习者除了掌握必要的语言知识即语音、语法、语义规则以外,还需掌握对非语言环境和背景知识,将语言能力(linguistic competence)和语用能力(pragmatic competence)相结合,更为高效的学习和使用英语。
网友评论