我在为从事笔译工作做努力时,考虑到的,就是这样的工作方式与文字创作相比,更少依赖于创作动力与表达欲望。而我对于不同语言之间的转换又有点心得,对它带来的成就感也很满意;文字翻译,比口译压力小,时间上我也更容易把握。
在这项工作中所积累的,又都可以成为写作的储备资料。这样,工作会成为我个人成长的助力,而不会是单纯的消耗。
但笔译考试给了我清醒的认识:要想从事这一行,我需要更多的时间去练习和积累。
现在看看,我还是不愿放弃,或许,可以从每天试译一小段开始?
我在为从事笔译工作做努力时,考虑到的,就是这样的工作方式与文字创作相比,更少依赖于创作动力与表达欲望。而我对于不同语言之间的转换又有点心得,对它带来的成就感也很满意;文字翻译,比口译压力小,时间上我也更容易把握。
在这项工作中所积累的,又都可以成为写作的储备资料。这样,工作会成为我个人成长的助力,而不会是单纯的消耗。
但笔译考试给了我清醒的认识:要想从事这一行,我需要更多的时间去练习和积累。
现在看看,我还是不愿放弃,或许,可以从每天试译一小段开始?
本文标题:笔译,笔译
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qvdhkctx.html
网友评论