01
lose the job
砸饭碗
“砸饭碗”可不能直译为break the bowl,“砸饭碗”就是“丢掉工作”,所以可用lose the job表示。
I lost my job due to my carelessness.
我因为粗心砸掉了自己的饭碗。
对话
A:Why did John lose his job?
约翰怎么把饭碗给砸了?
B:He got kickbacks from other companies secretly.
他秘密地从其他公司捞回扣。
“被解雇”可以用be dismissed
或者get sacked来表示 /sækt/
比如:
Mary is in short of money now because she got sacked recently.
玛丽现在很缺钱,因为最近她被解雇了。
02
go-getter /ˈɡetə(r)/
有闯劲儿的人
“有闯劲儿的人”就是有进取心、敢于挑战的人,可用go-getter表示,从字面上可理解为“去争取能得到的人”。
All the people know that our manager is a go-getter.
所有人都知道我们经理是个有闯劲儿的人。
对话
A:I decide to set up my own company next year.
我决定明年自己开一家公司。
B:You're really a go-getter.
你真有闯劲儿。
enterprising/ˈentəpraɪzɪŋ/
可以表示“有进取心的”
aggressive/əˈɡresɪv/
也有“好胜的,有进取心的”的意思。
03
know what one is doing
有把握
“有把握”说明某人对要做的事情很明确,知道自己在做什么,也就是know what one is doing。
Tom only does things when he knows what he's doing.
汤姆只做有把握的事。
对话
A:I want to try to negotiate with Mr.Green.
我想试着和格林先生谈判。
B:You'd better not do it before you know what you're doing.
你最好等你有把握了再去。
“有把握的事”还可以表达为
a sure thing
另外,with assurance/əʃʊərəns/
也表示“有把握地”
04
go bankrupt /ˈbæŋkrʌpt/
破产
Jim lost the job because his company went bankrupt.
吉姆失业了,因为他所在的公司破产了。
对话
A:I heard that MGM will be merged by a company.
我听说米高梅电影公司要被某个公司兼并了。
B:No.MGM is going bankrupt.
不,米高梅就要破产了。
“破产”还可以用go broke来表示
05
dawdler /'dɔ:dlə/
游手好闲的人
Mike is a dawdler,never going to work.
迈克是个游手好闲的人,从不去上班。
对话
A:Don't be a dawdler like Jim.
别像吉姆一样做个游手好闲的人。
B:Don't worry.I won't.
别担心。我不会的。
今天的内容就是这些了
欢迎评论区交流分享
网友评论