美文网首页
“砸饭碗”不能直译为break the bowl哦!

“砸饭碗”不能直译为break the bowl哦!

作者: 英语说话力 | 来源:发表于2021-12-12 12:51 被阅读0次

 

01

lose the job

砸饭碗

“砸饭碗”可不能直译为break the bowl,“砸饭碗”就是“丢掉工作”,所以可用lose the job表示。

I lost my job due to my carelessness.

我因为粗心砸掉了自己的饭碗。

对话

A:Why did John lose his job?

约翰怎么把饭碗给砸了?

B:He got kickbacks from other companies secretly.

他秘密地从其他公司捞回扣。

“被解雇”可以用be dismissed 

或者get sacked来表示 /sækt/

比如:

Mary is in short of money now because she got sacked recently.

玛丽现在很缺钱,因为最近她被解雇了。

02

go-getter /ˈɡetə(r)/

有闯劲儿的人

“有闯劲儿的人”就是有进取心、敢于挑战的人,可用go-getter表示,从字面上可理解为“去争取能得到的人”。

All the people know that our manager is a go-getter.

所有人都知道我们经理是个有闯劲儿的人。

对话

A:I decide to set up my own company next year.

我决定明年自己开一家公司。

B:You're really a go-getter.

你真有闯劲儿。

enterprising/ˈentəpraɪzɪŋ/

可以表示“有进取心的”

aggressive/əˈɡresɪv/

也有“好胜的,有进取心的”的意思。

03

know what one is doing

有把握

“有把握”说明某人对要做的事情很明确,知道自己在做什么,也就是know what one is doing。

Tom only does things when he knows what he's doing.

汤姆只做有把握的事。

对话

A:I want to try to negotiate with Mr.Green.

我想试着和格林先生谈判。

B:You'd better not do it before you know what you're doing.

你最好等你有把握了再去。

“有把握的事”还可以表达为

a sure thing

另外,with assurance/əʃʊərəns/

也表示“有把握地”

04

go bankrupt /ˈbæŋkrʌpt/

破产

Jim lost the job because his company went bankrupt.

吉姆失业了,因为他所在的公司破产了。

对话

A:I heard that MGM will be merged by a company.

我听说米高梅电影公司要被某个公司兼并了。

B:No.MGM is going bankrupt.

不,米高梅就要破产了。

“破产”还可以用go broke来表示

05

dawdler /'dɔ:dlə/

游手好闲的人

Mike is a dawdler,never going to work.

迈克是个游手好闲的人,从不去上班。

对话

A:Don't be a dawdler like Jim.

别像吉姆一样做个游手好闲的人。

B:Don't worry.I won't.

别担心。我不会的。

今天的内容就是这些了

欢迎评论区交流分享

相关文章

网友评论

      本文标题:“砸饭碗”不能直译为break the bowl哦!

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qxhdxrtx.html