美文网首页
消失的小诗

消失的小诗

作者: Dremarbakuman | 来源:发表于2018-03-02 18:08 被阅读0次
    消失的小诗 消失的小诗

    清晨小镇里浓雾缭绕,

    不远处的大山在雾气中若隐若现,

    显得格外神秘。

    我想起一首小诗,可突然又忘记似的。

    即将离开,我又拉开窗帘,

    灰白的惨光照进房间,小镇半景尽收眼底。

    一切还是那样耷拉着耳朵,

    我想树木从来都没有颜色,

    因为我看见在无尽的天空深处,

    高大建筑旁,

    树木跟他们是同样的颜色——灰白,死绿

    我多么希望有一束阳光从地平线那头,

    直透入我的眼帘,

    可是没有,起风了,灰白的风。

    把天地云雾搅成一团。

    即将远行了,祝愿自己有一艘乘风的大船,

    在大海中能勇敢航行。

    我想起那小诗了,我跟着轻吟:

    也许多少年后在某个地方,我将轻声叹息把往事回顾,一片树林里分出两条路,而我选了人迹更少的一条,从此决定了我一生的道路。

    拉上窗帘,不再看了。


    附上我最喜欢的一首英文小诗《未选择的路》

    The Road Not Taken

    ROBERT FROST

    Two roads diverged in a yellow wood,

    And sorry I could not travel both

    And be one traveler, long I stood

    And looked down one as far as I could

    To where it bent in the undergrowth;

    Then took the other, as just as fair,

    And having perhaps the better claim,

    Because it was grassy and wanted wear;

    Though as for that the passing there

    Had worn them really about the same,

    And both that morning equally lay

    In leaves no step had trodden black.

    Oh, I kept the first for another day!

    Yet knowing how way leads on to way,

    I doubted if I should ever come back.

    I shall be telling this with a sigh

    Somewhere ages and ages hence:

    Two roads diverged in a wood, and I-

    I took the one less traveled by,

    And that has made all the difference.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:消失的小诗

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qytzxftx.html