虽然已经做好了心理准备,但是当听到确切的消息还是有些失落,毕竟和我的预期有些出入,可以说是平行而驰,自身能力还需提高,才能拥有更多的话语权。
小池~杨万里
泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。
小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。
A small pond.
From Fountainheads源泉本源 water streaks out thin and quiet. Soft and sunny are trees reflected in the pond.
A slim lotus莲 leaf, not yet unfurled展开, scarcely appears when on tis pointed tip a dragonfly is alighted飞落.
黄鹤楼送孟浩然之广陵~李白
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
Seeing Meng Haoran off from Yellow Crane Tower.
At a yellow korean tower in the west, my old friend says farewell. In the mist and flowers of spring, he goes down to Yangzhou.
Lonely sail, distant shadow, vanish in blue emptiness空虚. All I see is the great river flowing into the far horizon.
春晓,孟浩然
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少!
Spring Morn早晨破晓.
Spring slumber睡眠 unaware of Morn. All around one hears the birds' call.
Last night, the sound of wind and rain, how many fallen flowers accounted for?
春日~朱熹
胜日寻芳泗水滨,无边光景一处新。
等闲识得春风面,万紫千红总是春。
A spring day.
I seek for spring by riverside on a Fine day. Oh, what refreshing set does the boundless view bring?
I find the face of vernal wind In easy way : Myriads无数 of Reds and violets reveal only spring.
网友评论