2016-03-13 Ellen
记得农历年前,我发了个征集令:"人为何要读书"。在我的威逼之下,有几个朋友给我作了认真仔细的答复,内容见《书香3》文末的留言部分(点前句中蓝色字体或回复"书香3")。和鄙人一样,大家的读书态度有功利和非功利的两种,基本都承认,读书的动机之一是学以致用,有时甚至不得不读些书、以保持自己在圈子里的被认可度。同时,花在读书中的那些时间,也被公认为一天中精神愉悦程度最高的时光。不知书中有无黄金有无颜,而看书确是良辰美景、赏心悦事,尤其是当手中的书无关考试无关论文,却纵横宇宙、字字珠玑。
当年杨绛淡淡的一句“读书不多而想得太多”当真是向天下叨叨之辈泼了一盆巨大的冷水。围观者中,被溅到几滴而顿悟清醒者,似乎也包括我和我的很多朋友。另一位曾简明扼要地指出了读书的"用处"与"妙处"的就是培根。在Essays《散文集》的Of Studies《谈读书》一文中,他概括了读书的功能、心态、方法、以及对治之症。今日再读此文,重又受教。它提醒我,死读书以及死守书斋,非"全"人所为;读书多和词藻美,却无相应的处事能力和可靠的人品,可弃。
在中国,经王佐良的妙笔翻译之后,此文也广为流传。原文及王佐良的译文如下。(依赖中文译文却不能理解王佐良的译文的小朋友,可自行搜索“培根《论读书》三种译文”。)可以接受英文原文和王佐良译文的同学,建议大声反复地朗读英中两种文字,必达“怡情”和“博彩”之效+。
Of Studies --by Francis Bacon
谈读书–王佐良译
Studies serve for delight, for ornament, and for ability.
读书足以怡情,足以博彩,足以长才。
Their chief use for delight is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.
其怡情也,最见于独处幽居之时;其博彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。
For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best from those that are learned.
练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。
To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgment wholly by their rules, is the humor of a scholar.
读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。
They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need pruning, by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience.
读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。
Crafty men condemn studies, simple men admire them, and wise menuse them; for they teach not their own use; butthat is a wisdom without them, and above them, won by observation.
有一技之长鄙读书,无知者慕读书,唯明智之士用读书,然读书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。
Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse;but to weigh and consider.
读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。
Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to beread, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention.
书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。
Some books also may be read by deputy, and extracts made of them byothers; but that would be only in the less important arguments, and the meanersort of books, else distilled books are like common distilled waters, flashythings.
书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,淡而五味矣。
Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man.
读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。
And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit: and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know that he doth not.
因此不常做笔记者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。
Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logicand rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores [Studies passinto and influence manners].
读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,论理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩:凡有所学,皆成性格。
Nay, there is no stond or impediment in the wit but may be wroughtout by fit studies; like as diseases of the body may have appropriate exercises.
人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。
Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs andbreast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and the like.
滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。
So if a man’s wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again.
如智力不集中,可令读数学,盖演算须全神贯注,稍有分散即须重演;
If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the Schoolmen; for they are cymini sectores [splitters of hairs].
如不能辨异,可令读经院哲学,盖是辈皆吹毛求疵之人;
If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers’ cases.So every defect of the mind may have a special receipt.
如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。
培根认为,读书的功能和可期待的效果有三:for delight/怡情, for ornament/博彩, for ability/长才。其中怡情是审美的一面。读书就是为了读书,reading for reading's sake。而怡情和博彩也是需要警惕的两面。沉溺在华美的词藻中而不再往深处或远处走,轻则荒废时光、导致性情固执懒惰,重则误国误民、留下千古恨,(历史上教训颇多)。"长才"大约是既实际也安全的一种读书功能,只是要注意,“用书之智”在“书外”。
我想对于大多数还在校园里的学生来说,因受浮躁和短视的社会风气影响--"craft men condemn studies",对读书的长远功用,无法全信。可同时你们又知“书到用时方很少”,所以常常彷徨自责。我想,做人有时也可暂且不问诗和远方,就为眼前的苟且,将怡情做为读书、读好书的主要目的,该考试的时候就看考试的书。这样也就慢慢走到了远方。这些看过的好书,就像送给未来的自己的礼物,或助你一臂之力,或给低谷中的你活下去的勇气。
结合当今的形式,读书应当还有其他功能。比如,素质和素养。古希腊愤青兼伟大哲学家苏格拉底说,无知是一切罪恶的根源。这话向来惹人争议,经过这么些年头对社会的观察,我开始局部认同。记得初春的一天,我得半日闲,便逛到西溪湿地玩耍。那时梅花正盛,然而湿地梅树较少。忽地,一帮学生模样的年轻女子冲上去和一株开得正浓的梅花树合影留念。人面桃花相映红,本是极美的事。令人目瞪口呆的是,小姑娘们开始轮番去猛烈摇晃梅树,欲取落梅之景为自己的照片营造唯美气氛。少顷,梅树已半秃。而我,怕挨揍也没敢吱声,变相纵容了恶行。我和她们都有些病态。我想起西谚“上帝欲使人灭亡,必先使其疯狂”,也想起书上说,鲁迅为“治病救人”而立志学医,又为“治病救人”而弃医执笔。书如药,治“无知”病,治精神病,治各种心术不正病。培根就是把读书看成了精神的养生和治病。读不同的书,治不同的精神缺陷:“读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,论理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩:凡有所学,皆成性格。”他的话里包括了人文素养和科学素养。
若同学们读外语难,其实读中文书籍也可触摸到众妙之门。关键是读好书。读四书五经,得仁义礼智信。韩国总统朴槿惠就是个living proof:在身心皆被击垮之后,几于抑郁中淡出世,后静读四书五经,于死地生,成人成仁。读老庄,知天地,知人,知不知,知不及,知万物有道而不致心随风动甚至心智迷乱。读周易,知数,知止,知时。读佛学,见众生,见己贪嗔痴慢疑,见执我相之愚……
话说回来,培根的Essays一书,除了《论读书》,还有大量其他美妙的文章。像《先知》一样,Essays的每篇散文都涉及到一种“小事”,比如:
Of Truth, Of Death, Of Love, Of Travel, Of Ambition,Of Anger...,共59篇。(我没读过几篇……)读纪伯伦的《先知》可调心,而读培根的《散文集》可获些“正知”。“独临灵室转明灯”,俗人读书,不敢求开悟,愿做明白人。
网友评论